1. [53:11] | mâ keẕebe-lfüâdü mâ raâ. | ما كذب الفؤاد ما رأى مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَى |
---|
Elmalılı | Onun gördüğünü kalb(i) yalanlamadı. |
Y. Ali | The (Prophet's) (mind and) heart in no way falsified that which he saw.
|
Words | | ما - Not| كذب - lied| الفؤاد - the heart| ما - what| رأى - it saw.| |
Pickthal | The heart lied not (in seeing) what it saw. |
Arberry | His heart lies not of what he saw; |
Shakir | The heart was not untrue in (making him see) what he saw. |
Free Minds | The heart did not invent what it saw. |
Qaribullah | His heart did not lie of what he saw. |
Asad | The [servant's] heart did not give the lie to what he saw: [Inasmuch as the Prophet was fully aware of the spiritual character of his experience, there was no conflict between his conscious mind and his intuitive perception (the "vision of the heart") of what is normally not perceptible.] |
Diyanet Vakfı | (Gözleriyle) gördüğünü kalbi yalanlamadı. |
Diyanet | Gözünün gördüğünü gönlü yalanlamadı. |
Edip Yüksel | Gördüğünü gönlü yalanlamadı. |
Suat Yıldırım | Gözlerinin gördüğünü kalbi yalan saymadı. |
Yaşar Nuri Öztürk | Kalp yalanlamadı gördüğünü. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Gönlü, gördüğünü yalanlamadı. |
Ali Bulaç | Onun gördüğünü gönül yalanlamadı. |
Süleyman Ateş | Gönül gördüğünde yanılmadı (yalan söylemedi, gerçeği gördü). |
Önceki [53:10]< >[53:12] Sonraki |