1. [53:10] | feevḥâ ilâ `abdihî mâ evḥâ. | فأوحى إلى عبده ما أوحى فَأَوْحَى إِلَى عَبْدِهِ مَا أَوْحَى |
---|
Elmalılı | (Allah), kuluna verdiği vahyi verdi. |
Y. Ali | So did (Allah) convey the inspiration to His Servant- (conveyed) what He (meant) to convey.
|
Words | | فأوحى - So he revealed| إلى - to| عبده - His slave| ما - what| أوحى - he revealed.| |
Pickthal | And He revealed unto His slave that which He revealed. |
Arberry | then revealed to his servant that he revealed. |
Shakir | And He revealed to His servant what He revealed. |
Free Minds | He then conveyed the inspiration to His servant what was to be revealed. |
Qaribullah | so (Allah) revealed to His worshiper (Gabriel) that which he revealed (to Prophet Muhammad). |
Asad | And thus did [God] reveal unto His servant whatever He deemed right to reveal. [Lit., "whatever He revealed": an allusion to the exceptional manifestation of the angel "in his true shape and nature" as well as to the contents of divine revelation as such. In its deeper sense the above phrase implies that even to His chosen prophets God does not entirely unveil the ultimate mysteries of existence, of life and death, of the purpose for which He has created the universe, or of the nature of the universe itself.] |
Diyanet Vakfı | Bunun üzerine Allah, kuluna vahyini bildirdi. |
Diyanet | Allah o anda kuluna vahyedeceğini etti. |
Edip Yüksel | Ve sonra kuluna ne bildirilecekse onu vahyetti. |
Suat Yıldırım | O da kuluna vahyetmek istediği her şeyi vahyetti. |
Yaşar Nuri Öztürk | Böylece vahyetti kuluna vahyettiğini. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Derken kuluna vahyetti, ne vahyettiyse. |
Ali Bulaç | Böylece O'nun kuluna vahyettiğini vahyetti. |
Süleyman Ateş | Kuluna, vahyettiğini vahyetti. |
Önceki [53:9]< >[53:11] Sonraki |