1. [52:42] | em yürîdûne keydâ. felleẕîne keferû hümü-lmekîdûn. | أم يريدون كيدا فالذين كفروا هم المكيدون أَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًا فَالَّذِينَ كَفَرُوا هُمُ الْمَكِيدُونَ |
---|
Elmalılı | Yoksa bir tuzak mı kurmak istiyorlar? Fakat o küfredenlerin kendileri tuzağa düşeceklerdir. |
Y. Ali | Or do they intend a plot (against thee)? But those who defy Allah are themselves involved in a Plot!
|
Words | | أم - Or| يريدون - (do) they intend| كيدا - a plot?| فالذين - But those who| كفروا - disbelieve,| هم - themselves| المكيدون - (are in) the plot.| |
Pickthal | Or seek they to ensnare (the messenger)? But those who disbelieve, they are the ensnared! |
Arberry | Or desire they to outwit? The unbelievers, they are the outwitted. |
Shakir | Or do they desire a war? But those who disbelieve shall be the vanquished ones in war. |
Free Minds | Or do they intend to scheme? Indeed, it is the rejecters who are schemed against. |
Qaribullah | Or, do they desire to outwit? The unbelievers are the outwitted. |
Asad | Or do they want to entrap [thee in contradictions]? But they who are bent on denying the truth - it is they who are truly entrapped! [I.e., it is they who constantly lose themselves in contradictions, whereas the message of the Quran is free thereof (cf. 4:82 and the corresponding note).] |
Diyanet Vakfı | Yahut bir tuzak mı kurmak istiyorlar? Asıl tuzağa düşecek olanlar, inkar edenlerdir. |
Diyanet | Yoksa bir tuzak mı kurmak istiyorlar? Ama o tuzağa yakalanacak olanlar inkar edenlerdir. |
Edip Yüksel | Yoksa bir planı mı uygulamak istiyorlar? Halbuki kafirlerin kendileri bir plana mahkum edilmiştir. |
Suat Yıldırım | Yoksa onlar bir tuzak mı kurmak istiyorlar? Şunu bilsinler ki: Asıl kapana kısılacak olanlar, o kâfirler olacaklar. |
Yaşar Nuri Öztürk | Yoksa bir tuzak mı kurmak istiyorlar? Doğrusu şu ki, o inkâr edenlerin kendileri tuzağa yakalanmışlardır. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Yoksa bir düzen mi kurmak istiyorlar? Asıl düzene uğrayıp cezalanacaklar, kafir olanlar. |
Ali Bulaç | Yoksa hileli-bir düzen mi kurmak istiyorlar? Fakat (asıl) ‘o inkar edenler hileli-düzene düşecek olanlardır. |
Süleyman Ateş | Yoksa bir tuzak mı kurmak istiyorlar? Asıl tuzağa düşecek olanlar, o inkar edenlerin kendileridir. |
Önceki [52:41]< >[52:43] Sonraki |