1. [52:35] | em ḫuliḳû min gayri şey'in em hümü-lḫâliḳûn. | أم خلقوا من غير شيء أم هم الخالقون أَمْ خُلِقُوا مِنْ غَيْرِ شَيْءٍ أَمْ هُمُ الْخَالِقُونَ |
---|
Elmalılı | Yoksa onlar, hiçbir şey olmadan (yani yaratıcısız) mı yaratıldılar? Yoksa kendileri yaratıcı mıdırlar? |
Y. Ali | Were they created of nothing, or were they themselves the creators?
|
Words | | أم - Or| خلقوا - they were created| من - of| غير - nothing,| شيء - nothing,| أم - or| هم - (are) they| الخالقون - the creators?| |
Pickthal | Or were they created out of naught? Or are they the creators? |
Arberry | Or were they created out of nothing? Or are they the creators? |
Shakir | Or were they created without there being anything, or are they the creators? |
Free Minds | Or were they created from nothing? Or was it them who created? |
Qaribullah | Or, were they created out of nothing? Or, were they their own creators? |
Asad | [Or do they deny the existence of God?] [I.e., implicitly, by denying the fact of His revelation.] Have they themselves been created without anything [that might have caused their creation]? [I.e., by "spontaneous generation", as it were.] - or were they, perchance, their own creators? |
Diyanet Vakfı | Acaba onlar herhangi bir yaratıcı olmadan mı yaratıldılar? Yoksa kendileri mi yaratıcıdırlar? |
Diyanet | Onlar, yaratan olmaksızın mı yaratıldılar yoksa yaratanlar kendileri midir? |
Edip Yüksel | Onlar yokluktan mı yaratıldılar? Yoksa yaratanlar kendileri mi? |
Suat Yıldırım | Onlar bir Yaratan olmaksızın mı yaratıldılar? Yoksa kendi kendilerini mi yarattılar? |
Yaşar Nuri Öztürk | Yoksa onlar hiçbir şeysiz mi yaratıldılar? Yoksa bizzat kendileri mi yaratıcıdır? |
Abdulbaki Gölpınarlı | Yoksa boşuboşuna mı yaratıldı onlar, yoksa onlar mı yaratıcılar? |
Ali Bulaç | Yoksa onlar, hiçbir şey olmaksızın mı yaratıldılar? Yoksa yaratıcılar kendileri mi? |
Süleyman Ateş | Yoksa kendileri, hiçbir şey olmadan (raslantı sonucu olarak) mı yaratıldılar? Yoksa yaratanlar kendileri midir? |
Önceki [52:34]< >[52:36] Sonraki |