1. [51:49] | vemin külli şey'in ḫalaḳnâ zevceyni le`alleküm teẕekkerûn. | ومن كل شيء خلقنا زوجين لعلكم تذكرون وَمِن كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ |
---|
Elmalılı | Biz herşeyden iki çift yarattık. Umulur ki, iyice düşünürsünüz. |
Y. Ali | And of every thing We have created pairs: That ye may receive instruction.
|
Words | | ومن - And of| كل - every| شيء - thing| خلقنا - We have created| زوجين - pairs,| لعلكم - so that you may| تذكرون - remember.| |
Pickthal | And all things We have created by pairs, that haply ye may reflect. |
Arberry | And of everything created We two kinds; haply you will remember. |
Shakir | And of everything We have created pairs that you may be mindful. |
Free Minds | And from everything We created a pair, perhaps you may remember. |
Qaribullah | We created two kinds of all things, so that you will remember. |
Asad | And in everything have We created opposites, [Lit., "of every thing have We created pairs"- a phrase which is explained in note on 36:36.] so that you might bear in mind [that God alone is One]. [Cf. 89:3 and the corresponding note.] |
Diyanet Vakfı | Her şeyden de çift çift yarattık ki, düşünüp öğüt alasınız. |
Diyanet | İbret alasınız diye her şeyi çift çift yaratmışızdır. |
Edip Yüksel | Öğüt almanız için de herşeyi çiftler halinde yarattık. |
Suat Yıldırım | Her şeyi de çift yarattık ki düşünüp ders alasınız. [36,36; 43,12] |
Yaşar Nuri Öztürk | Herşeyden iki çift yarattık ki düşünüp anlayabilesiniz. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve anar, ibret alırsınız diye her şeyi çift yarattık. |
Ali Bulaç | Ve Biz, herşeyi iki çift yarattık. Umulur ki, öğüt alıp-düşünürsünüz. |
Süleyman Ateş | Her şeyden iki çift (erkek-dişi) yarattık ki düşünüp öğüt alasınız. |
Önceki [51:48]< >[51:50] Sonraki |