1. [51:46] | veḳavme nûḥim min ḳabl. innehüm kânû ḳavmen fâsiḳîn. | وقوم نوح من قبل إنهم كانوا قوما فاسقين وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ |
---|
Elmalılı | Daha önce de Nuh kavmini helâk etmiştik. Çünkü onlar yoldan çıkmış fâsık bir kavimdiler. |
Y. Ali | So were the People of Noah before them for they wickedly transgressed.
|
Words | | وقوم - And (the) people| نوح - (of) Nuh| من - before;| قبل - before;| إنهم - indeed, they| كانوا - were| قوما - a people| فاسقين - defiantly disobedient.| |
Pickthal | And the folk of Noah aforetime. Lo! they were licentious folk. |
Arberry | And the people of Noah before; surely they were an ungodly people. |
Shakir | And the people of Nuh before, surely they were a transgressing people. |
Free Minds | And the people of Noah before; they were a wicked people. |
Qaribullah | And before them the nation of Noah, indeed they were a debauched nation. |
Asad | And [thus, too, We destroyed] Noah's people aforetime: for they were iniquitous folk. |
Diyanet Vakfı | Bunlardan önce de Nuh kavmini helak etmiştik. Çünkü onlar yoldan çıkmış bir toplum idiler. |
Diyanet | Daha önce de Nuh milletini cezalandırmıştık. Çünkü onlar da yoldan çıkmış bir milletti. |
Edip Yüksel | Daha önce de Nuh halkını... Onlar yoldan çıkmış bir topluluktu. |
Suat Yıldırım | Daha önceleri de Nûh'un halkını helâk etmiştik. Çünkü onlar da din yolundan çıkmış kimselerdi. |
Yaşar Nuri Öztürk | Daha önce de Nûh kavmini batırmıştık. Çünkü onlar da doğruluktan ayrılmış bir topluluktu. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve daha önce de Nuh kavmi ki şüphe yok, onlar, buyruktan çıkmış bir topluluktu. |
Ali Bulaç | Bundan önce Nuh kavmini de (yıkıma uğrattık). Çünkü onlar da fasık bir kavim idi. |
Süleyman Ateş | Daha önce de Nuh kavmini helak etmiştik. Çünkü onlar da yoldan çıkmış bir toplum idiler. |
Önceki [51:45]< >[51:47] Sonraki |