1. [51:45] | feme-steṭâ`û min ḳiyâmiv vemâ kânû münteṣirîn. | فما استطاعوا من قيام وما كانوا منتصرين فَمَا اسْتَطَاعُوا مِن قِيَامٍ وَمَا كَانُوا مُنتَصِرِينَ |
---|
Elmalılı | Artık onlar, ne kendi kendilerine ayağa kalkabildiler, ne de yardım gördüler. |
Y. Ali | Then they could not even stand (on their feet), nor could they help themselves.
|
Words | | فما - Then not| استطاعوا - they were able to| من - [of]| قيام - stand| وما - and not| كانوا - they could| منتصرين - help themselves.| |
Pickthal | And they were unable to rise up, nor could they help themselves. |
Arberry | and they were not able to stand upright, and were not helped. |
Shakir | So they were not able to rise up, nor could they defend themselves- |
Free Minds | They were unable to rise up, nor could they win. |
Qaribullah | they could neither stand up straight, nor were they helped. |
Asad | for they were unable even to rise, and could not defend themselves. |
Diyanet Vakfı | Ayağa kalkacak güçleri kalmamış, yardım edenleri de olmamıştı. |
Diyanet | Ayağa kalkacak güçleri kalmadı, yardım da görmediler. |
Edip Yüksel | Ne kalkabildiler, ne de yardım görebildiler. |
Suat Yıldırım | Oldukları yerde çöke kaldılar, ne doğrulabildiler, ne de yardım gördüler. |
Yaşar Nuri Öztürk | Ne kalkıp kaçabildiler ne de kendilerine yardım eden oldu. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Derken ne ayakta durmıya güçleri kalmıştı, ne de bir yardım görmüşlerdi. |
Ali Bulaç | Artık ne ayağa kalkmaya güç yetirebildiler, ne yardım bulabildiler. |
Süleyman Ateş | (Yurtlarında çöküverdiler) Ne kalkabildiler, ne de (bu duruma) engel olabildiler. |
Önceki [51:44]< >[51:46] Sonraki |