1. [51:34] | müsevvemeten `inde rabbike lilmüsrifîn. | مسومة عند ربك للمسرفين مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ |
---|
Elmalılı | O taşlardan herbirinin haddi aşanlardan kime isabet edeceği Rabbin katında işaretlenmiştir." dediler. |
Y. Ali | "Marked as from thy Lord for those who trespass beyond bounds."
|
Words | | مسومة - Marked| عند - by your Lord| ربك - by your Lord| للمسرفين - for the transgressors."| |
Pickthal | Marked by thy Lord for (the destruction of) the wanton. |
Arberry | marked with thy Lord for the prodigal. |
Shakir | Sent forth from your Lord for the extravagant. |
Free Minds | "Prepared by your Lord for the transgressors." |
Qaribullah | marked by your Lord for the sinful. ' |
Asad | marked out in thy Sustainer's sight for [the punishment of] such as have wasted their own selves." [For an explanation of this rendering of the term musrifin, see note on 10:12.] |
Diyanet Vakfı | (Bu taşlar,) aşırı gidenler için Rabbinin katında işaretlenmiş (taşlardır). |
Diyanet | Elçiler: "Suçlu bir milletin üzerine, Rabbinin katından işaretli olarak, aşırı gidenlere mahsus sert taşlar göndermekle görevlendirildik" dediler. |
Edip Yüksel | "Rabbin tarafından taşkınlar için işaretlenmiş olarak." |
Suat Yıldırım | “Biz” dediler, “Suçlu bir güruhun, haddini aşanların tepelerine, çamurdan pişirilip de Rabbinin nezdinde damgalanmış taşları indirmek için görevlendirildik.” |
Yaşar Nuri Öztürk | "Rabbin katında, sınır tanımazlar için işaretlenmiş taşlar." |
Abdulbaki Gölpınarlı | Öyle taşlar ki Rabbinin katında damgalanmış, haddi aşanlar için. |
Ali Bulaç | "(Ki bu taşların her biri,) Rabbinin Katında ölçüyü taşıranlar için (herkese ayrı ayrı) işaretlenmiştir." |
Süleyman Ateş | Rabbinin katında, haddi aşanlar için işaretlenmiş (taşlar). |
Önceki [51:33]< >[51:35] Sonraki |