1. [50:30] | yevme neḳûlü licehenneme heli-mtele'ti veteḳûlü hel mim mezîd. | يوم نقول لجهنم هل امتلأت وتقول هل من مزيد يَوْمَ نَقُولُ لِجَهَنَّمَ هَلِ امْتَلَأْتِ وَتَقُولُ هَلْ مِن مَّزِيدٍ |
---|
Elmalılı | Biz O gün cehenneme: "Doldun mu?" diyeceğiz. O da: "Daha fazla var mı?" diyecektir. |
Y. Ali | One Day We will ask Hell, "Art thou filled to the full?" It will say, "Are there any more (to come)?"
|
Words | | يوم - (The) Day| نقول - We will say| لجهنم - to Hell,| هل - "Are| امتلأت - you filled?"| وتقول - And it will say,| هل - "Are| من - (there) any| مزيد - more?"| |
Pickthal | On the day when We say unto hell: Art thou filled? and it saith: Can there be more to come? |
Arberry | Upon the day We shall say unto Gehenna, 'Art thou filled?' And it shall say, 'Are there any more to come?' |
Shakir | On the day that We will say to hell: Are you filled up? And it will say: Are there any more? |
Free Minds | The Day We say to Hell: "Are you full?", and it says: "I can take more." |
Qaribullah | On that Day We shall ask Gehenna: 'Are you full? ' And it will answer: 'Are there any more? ' |
Asad | On that Day We will ask hell, "Art thou filled?"- and it will answer, "[Nay,] is there yet more [for me]?" |
Diyanet Vakfı | O gün cehenneme "Doldun mu?" deriz. O da "Daha var mı?" der. |
Diyanet | O gün cehenneme: "Doldun mu?" deriz, o: "Daha var mı?" der. |
Edip Yüksel | O gün cehenneme, "Doldun mu?" deriz. O, "Daha yok mu?" der. |
Suat Yıldırım | O gün cehenneme Biz: “Doldun mu, dedikçe O: “Daha yok mu?” diye iştahını dile getirir. {KM, Süleymanın Meseleleri 30,15-16} |
Yaşar Nuri Öztürk | O gün cehenneme: "Doldun mu?" deriz. O ise: "Daha yok mu?" der. |
Abdulbaki Gölpınarlı | O gün deriz cehenneme: Doldun mu? Ve der ki: Daha yok mu? |
Ali Bulaç | O gün cehenneme diyeceğiz: "Doldun mu?" O da: "Daha fazlası var mı?" diyecek. |
Süleyman Ateş | O gün cehenneme: "Doldun mu?" deriz. "Daha yok mu" der. |
Önceki [50:29]< >[50:31] Sonraki |