1. [50:29] | mâ yübeddelü-lḳavlü ledeyye vemâ ene biżallâmil lil`abîd. | ما يبدل القول لدي وما أنا بظلام للعبيد مَا يُبَدَّلُ الْقَوْلُ لَدَيَّ وَمَا أَنَا بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ |
---|
Elmalılı | Benim huzurumda söz değiştirilmez. Ve ben kullara asla zulmedici değilim. |
Y. Ali | "The Word changes not before Me, and I do not the least injustice to My Servants."
|
Words | | ما - Not| يبدل - will be changed| القول - the word| لدي - with Me,| وما - and not| أنا - I Am| بظلام - unjust| للعبيد - to My slaves."| |
Pickthal | The sentence that cometh from Me cannot be changed, and I am in no wise a tyrant unto the slaves. |
Arberry | The Word is not changed with Me; I wrong not My servants.' |
Shakir | My word shall not be changed, nor am I in the least unjust to the servants. |
Free Minds | "The sentence will not be changed with Me, and I do not wrong the servants." |
Qaribullah | The Word cannot be changed with Me; I do not wrong My worshipers. ' |
Asad | The judgment passed by Me shall not be altered; but never do I do the least wrong unto My creatures!" |
Diyanet Vakfı | Benim huzurumda söz değiştirilmez ve ben kullara asla zulmedici değilim. |
Diyanet | Allah: "Benim katımda çekişmeyin; size bunu önceden bildirmiştim. Benim katımda söz değişmez; Ben kullara asla zulmetmem" der. |
Edip Yüksel | "Benim katımda söz değiştirilmez ve ben kullara asla haksızlık etmem." |
Suat Yıldırım | “Çekişmeyin huzurumda!” buyurur Allah, “Çünkü Ben daha önce gelecek tehlikeyi size bildirmiştim. Benim verdiğim kararlar değiştirilmez. Ben, kullarıma asla zulmetmem!” |
Yaşar Nuri Öztürk | "Benim huzurumda söz değiştirilmez ve ben kullara asla zulmetmem." |
Abdulbaki Gölpınarlı | Katımda söz değiştirilemez ve ben, kullara zulmetmem. |
Ali Bulaç | "Huzurumda söz değişikliğe uğratılmaz ve Ben kullara zulmedici değilim." |
Süleyman Ateş | Benim huzurumda söz değiştirilmez ve ben kullara zulmedici değilim. |
Önceki [50:28]< >[50:30] Sonraki |