1. [45:3] | inne fi-ssemâvâti vel'arḍi leâyâtil lilmü'minîn. | إن في السماوات والأرض لآيات للمؤمنين إِنَّ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَآيَاتٍ لِّلْمُؤْمِنِينَ |
---|
Elmalılı | Şüphesiz göklerde ve yerde müminler için birçok âyetler vardır. |
Y. Ali | Verily in the heavens and the earth, are Signs for those who believe.
|
Words | | إن - Indeed,| في - in| السماوات - the heavens| والأرض - and the earth| لآيات - surely (are) Signs| للمؤمنين - for the believers.| |
Pickthal | Lo! in the heavens and the earth are portents for believers. |
Arberry | Surely in the heavens and earth there are signs for the believers; |
Shakir | Most surely in the heavens and the earth there are signs for the believers. |
Free Minds | In the heavens and the Earth are signs for the believers. |
Qaribullah | Indeed, there are signs in the heavens and earth for believers, |
Asad | Behold, in the heavens as well as on earth there are indeed messages for all who [are willing to] believe. [Cf. 2:164, where the term avat has been rendered by me in the same way, inasmuch as those visible signs of a consciously creative Power convey a spiritual message to man.] |
Diyanet Vakfı | Şüphesiz göklerde ve yerde inananlar için birçok ayetler vardır. |
Diyanet | Göklerde ve yerde inananlara nice dersler vardır. |
Edip Yüksel | İnananlar için göklerde ve yerde ayetler var. |
Suat Yıldırım | Şüphesiz göklerde ve yerde müminler için Allah'ın kudret ve hikmetine dair çok deliller vardır. |
Yaşar Nuri Öztürk | Kuşkusuz, göklerde ve yerde, iman sahipleri için sayısız ayetler vardır. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Şüphe yok ki göklerde ve yeryüzünde deliller var elbet inananlara. |
Ali Bulaç | Şüphesiz, mü'minler için göklerde ve yerde ayetler vardır. |
Süleyman Ateş | Şüphesiz göklerde ve yerde, inananlar için ibretler vardır. |
Önceki [45:2]< >[45:4] Sonraki |