Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  45 - CasiyeGörüntülenen ayet : 4 | 37 - Sure No: 45
Önceki [45:3]< >[45:5] Sonraki
1.
[45:4]
vefî ḫalḳiküm vemâ yebüŝŝü min dâbbetin âyâtül liḳavmiy yûḳinûn.وفي خلقكم وما يبث من دابة آيات لقوم يوقنون
وَفِي خَلْقِكُمْ وَمَا يَبُثُّ مِن دَابَّةٍ آيَاتٌ لِّقَوْمٍ يُوقِنُونَ
Elmalılı Sizin yaratılışınızda ve çeşitli canlıları yeryüzüne yaymasında kesin olarak inanan kimseler için ibretler vardır.
Y. AliAnd in the creation of yourselves and the fact that animals are scattered (through the earth), are Signs for those of assured Faith.
 Words| وفي - And in| خلقكم - your creation| وما - and what| يبث - He disperses| من - of| دابة - (the) moving creatures| آيات - (are) Signs| لقوم - for a people| يوقنون - who are certain.|
PickthalAnd in your creation, and all the beasts that He scattereth in the earth, are portents for a folk whose faith is sure.
Arberry and in your creation, and the crawling things He scatters abroad, there are signs for a people having sure faith,
ShakirAnd in your (own) creation and in what He spreads abroad of animals there are signs for a people that are sure;
Free MindsAnd in your creation, and what creatures He puts forth are signs for people who are certain.
Qaribullah and in your creation, and in the crawling things that He has scattered far and near, there are signs for a nation whose belief is certain,
AsadAnd in your own nature, and in [that of] all the animals which He scatters [over the earth] there are messages for people who are endowed with inner certainty. [Cf. 7:185 and the corresponding note. The intricate structure of human and animal bodies, and the life-preserving instincts with which all living creatures have been endowed, make it virtually impossible to assume that all this has developed "by accident"; and if we assume, as we must, that a creative purpose underlies this development, we must conclude, too, that it has been willed by a conscious Power which creates all natural phenomena "in accordance with an inner truth" (see note on 10:5).]
Diyanet VakfıSizin yaratılışınızda ve (Allah'ın) yeryüzünde yaydığı canlılarda, kesin olarak inanan bir toplum için ibret verici işaretler vardır.
DiyanetEy insanlar! Sizin yaratılmanızda ve canlıların yeryüzünde yayılmasında, kesin olarak inanan kimseler için ibretler vardır.
Edip YükselSizin yaratılışınızda ve yaydığı tüm canlılarda kuşkusuz bir inanca sahip bir toplum için ayetler var.
Suat YıldırımSiz insanların yaratılışınızda ve Allah'ın dünyanın her tarafında yaydığı canlılarda, kesin bilgiye ulaşıp gerçekleri tasdik edecek kimseler için deliller vardır.
Yaşar Nuri ÖztürkVe sizin yaratılışınızda, her yana yaydığı canlılarda, kesinliği yakalayan bir topluluk için ibretler, işaretler vardır.
Abdulbaki GölpınarlıVe sizin yaratılışınızda ve yürüyen mahlukatı yayışında iyice inanıp anlamış topluluğa deliller var.
Ali BulaçSizin yaratılışınızda ve türetip-yaydığı canlılarda kesin bilgiyle inanan bir kavim için ayetler vardır.
Süleyman AteşSizin yaratılışınızda ve (yeryüzünde) yaymakta olduğu canlılarda, kesin olarak inananlar için ibretler vardır.
Önceki [45:3]< >[45:5] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17