Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  44 - DuhanGörüntülenen ayet : 54 | 59 - Sure No: 44
Önceki [44:53]< >[44:55] Sonraki
1.
[44:54]
keẕâlik. vezevvecnâhüm biḥûrin `în.كذلك وزوجناهم بحور عين
كَذَلِكَ وَزَوَّجْنَاهُم بِحُورٍ عِينٍ
Elmalılı İşte böyle, biz onları ayrıca iri siyah gözlü hurilerle evlendiririz.
Y. AliSo; and We shall join them to fair women with beautiful, big, and lustrous eyes.
 Words| كذلك - Thus.| وزوجناهم - And We will marry them| بحور - (to) companions with beautiful eyes.| عين - (to) companions with beautiful eyes.|
PickthalEven so (it will be). And We shall wed them unto fair ones with wide, lovely eyes.
Arberry Even so; and We shall espouse them to wide-eyed houris,
ShakirThus (shall it be), and We will wed them with Houris pure, beautiful ones.
Free MindsSo it is, and We coupled them with wonderful companions.
Qaribullah As such, We shall wed them to wideeyed houris (the virgins of Paradise).
AsadThus shall it be. And We shall pair them with companions pure, most beautiful of eye. [For the rendering of hur in as "companions pure, most beautiful of eye", see notes on 56:22 and 56:34. It is to be noted that the noun zawj (lit., "a pair" or - according to the context - "one of a pair") applies to either of the two sexes, as does the transitive verb zawaja, "he paired" or "joined", i.e., one person with another.]
Diyanet Vakfıİşte böyle. Bunun yanısıra biz onları, iri gözlü hurilerle evlendiririz.
DiyanetBu böyledir; onları iri siyah gözlü hurilerle eşlendiririz.
Edip YükselBu böyledir; onlara güzel eşler vermişizdir.
Suat YıldırımMüttakiler güvenli bir makamdadırlar:Bahçelerde ve pınar başlarındadırlar.İnce ipekten ve parlak atlastan elbiseler giymiş olarak karşılıklı otururlar.Hem Biz onları güzel gözlü hurilerle evlendiririz.Onlar canlarının çektiği her meyveden rahatlıkla isterler.İlk ölüm dışında artık orada ölüm tatmazlar.Allah kendilerini, tarafından bir lütuf eseri olarak cehennem azabından korur.İşte en büyük mutluluk, en büyük başarı budur!
Yaşar Nuri Öztürkİşte böyle! Onları iri gözlü hurilerle de eşleştirmişizdir.
Abdulbaki GölpınarlıBöyle işte ve onları evlendiririz iri gözlü hurilerle.
Ali Bulaçİşte böyle; ve Biz onları iri gözlü hurilerle evlendirmişizdir.
Süleyman AteşAyrıca onları, iri gözlü hurilerle de evlendirmişizdir.
Önceki [44:53]< >[44:55] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17