Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  44 - DuhanGörüntülenen ayet : 49 | 59 - Sure No: 44
Önceki [44:48]< >[44:50] Sonraki
1.
[44:49]
ẕuḳ. inneke ente-l`azîzü-lkerîm.ذق إنك أنت العزيز الكريم
ذُقْ إِنَّكَ أَنتَ الْعَزِيزُ الْكَرِيمُ
Elmalılı Ona şöyle denir! "Tat bakalım azabı! hani sen kendine göre çok güçlü ve çok üstündün.
Y. Ali"Taste thou (this)! Truly wast thou mighty, full of honour!
 Words| ذق - Taste!| إنك - Indeed, you| أنت - [you] (were)| العزيز - the mighty,| الكريم - the noble.|
Pickthal(Saying): Taste! Lo! thou wast forsooth the mighty, the noble!
Arberry 'Taste! Surely thou art the mighty, the noble.
ShakirTaste; you forsooth are the mighty, the honorable:
Free Minds"Taste this; surely you are the noble, the generous!"
Qaribullah (Saying): 'Taste, surely you are the mighty and noble!
AsadTaste it - thou who [on earth] hast considered thyself so mighty, so noble! [Lit., "for, behold, thou wert...", etc. - thus alluding to the sin of arrogance due to disbelief in a continuation of life after death and, hence, in man's ultimate responsibility to God. (Cf. 96:6-7 - "Verily, man becomes grossly overweening whenever he believes himself to be self- sufficient" - and the corresponding note.)]
Diyanet Vakfı(Ve deyin ki:) Tat bakalım. Hani sen kendince üstündün, şerefliydin!
Diyanet"Suçluyu yakalayın, cehennemin ortasına sürükleyin, sonra başına azap olarak kaynar su dökün" denir, sonra ona: "Tad bakalım, hani şerefli olan, değerli olan yalnız sendin. İşte bu, şüphelenip durduğunuz şeydir" denir.
Edip Yüksel"Tad bakalım; sen çok üstün ve şerefliydin!"
Suat YıldırımAllah Zebanîlere: “Tutun onu da, buyurur, cehennemin ta ortasına sürükleyin.Sonra da başının üstünden kaynar su dökün!”ve deyin ki: “Tat bakalım! Hani üstündün, kudretliydin, asildin!”İşte hakkında şüphe ve mücadele ettiğiniz o gerçek budur. [52,13-15]
Yaşar Nuri Öztürk"Tat bakalım! Hani sen onurluydun, seçkindin."
Abdulbaki GölpınarlıTat, şüphe yok ki sen üstündün, kerem sahibiydin.
Ali Bulaç"(Azabı) Tad; çünkü sen, (kendince) üstün, onurluydun."
Süleyman AteşTad, zira sen kendince üstündün, şerefliydin.
Önceki [44:48]< >[44:50] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17