Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  44 - DuhanGörüntülenen ayet : 34 | 59 - Sure No: 44
Önceki [44:33]< >[44:35] Sonraki
1.
[44:34]
inne hâülâi leyeḳûlûn.إن هؤلاء ليقولون
إِنَّ هَؤُلَاءِ لَيَقُولُونَ
Elmalılı Gerçekten şu kâfirler diyorlar ki:
Y. AliAs to these (Quraish), they say forsooth:
 Words| إن - Indeed,| هؤلاء - these| ليقولون - surely, they say,|
PickthalLo! these, forsooth, are saying:
Arberry These men do say,
ShakirMost surely these do say:
Free MindsThese people now are saying:
Qaribullah Yet these say:
Asad[Now,] behold, these [people] say indeed: [Although, on the face of it, by "these people" the Israelites are meant, the reference is obviously a general one, applying to all who hold the views expressed in the sequence, and in particular to the pagan contemporaries of the Prophet Muhammad. Nevertheless, there is a subtle connection between this passage and the preceding allusion to the "test" with which the children of Israel were to be faced: for it is a historical fact that up to the time of the destruction of the Second Temple and their dispersion by the Roman emperor Titus, the priestly aristocracy among the Jews, known as the Sadducees, openly denied the concepts of resurrection, divine judgment and life in the hereafter, and advocated a thoroughly materialistic outlook on life.]
Diyanet VakfıOnlar (müşrikler) diyorlar ki:
DiyanetDoğrusu inkarcılar, "Ölum bir defadır, tekrar diriltilmeyeceğiz. Eğer doğru sözlü iseniz bize babalarımızı getirsenize" derler.
Edip YükselŞunlar da diyorlar ki:
Suat Yıldırım(Mekke müşrikleri ise), derler ki: “Biz bir kere öldük mü iş biter, artık dirilmemiz mümkün değil. Ama siz dirilme iddianızda tutarlı iseniz, daha önce gelip geçmiş atalarımızı diriltin de görelim!”
Yaşar Nuri ÖztürkŞimdi, şunlar tutmuş diyorlar ki:
Abdulbaki GölpınarlıGerçekten de şunlar elbette derler ki.
Ali BulaçMuhakkak, bunlar da diyorlar ki:
Süleyman AteşŞunlar (Kureyş kafirleri) de diyorlar ki:
Önceki [44:33]< >[44:35] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17