1. [43:42] | ev nüriyenneke-lleẕî ve`adnâhüm feinnâ `aleyhim muḳtedirûn. | أو نرينك الذي وعدناهم فإنا عليهم مقتدرون أَوْ نُرِيَنَّكَ الَّذِي وَعَدْنَاهُمْ فَإِنَّا عَلَيْهِم مُّقْتَدِرُونَ |
---|
Elmalılı | Yahut da onlara vaad ettiğimiz azabı sana gösteririz. Çünkü bizim onlara azap etmeye gücümüz yeter. |
Y. Ali | Or We shall show thee that (accomplished) which We have promised them: for verily We shall prevail over them.
|
Words | | أو - Or| نرينك - We show you| الذي - that which| وعدناهم - We have promised them,| فإنا - then indeed, We| عليهم - over them| مقتدرون - have full power.| |
Pickthal | Or (if) We show thee that wherewith We threaten them; for lo! We have complete command of them. |
Arberry | or We show thee a part of that We promised them, surely We have power over them. |
Shakir | Rather We will certainly show you that which We have promised them; for surely We are the possessors of full power over them. |
Free Minds | Or We may show you that which We promised for them; for We are able to take them. |
Qaribullah | or We show you a part of that which We have promised them, for indeed We have power over them. |
Asad | and whether We show thee [or do not show thee in this world] the fulfillment of what We have promised them - verily, We have full power over them! |
Diyanet Vakfı | Yahut onlara vadettiğimiz azabı, sana gösteririz. Çünkü bizim onlara gücümüz yeter. |
Diyanet | Seni onlardan uzaklaştırsak bile doğrusu Biz kendilerinden öç alırız; yahut onlara vadettiğimizi sana gösteririz. Çünkü onlara karşı gücü yetenleriz. |
Edip Yüksel | Yahut, onlara söz verdiğimizi sana gösteririz; bizim onlara gücümüz yeter. |
Suat Yıldırım | Ey Resulüm! Biz seni vefat ettirip yanımıza alsak da,yine onlardan müminlerin intikamını alırız.Yahut onlara vâd ettiğimiz azabı, sana sağlığında gösteririz. Çünkü onlara karşı Biz her zaman güçlüyüz. |
Yaşar Nuri Öztürk | Yahut da onlara yönelttiğimiz tehdidi sana gösteririz. Biz onlarla başa çıkacak güçteyiz. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Yahut da onlara vaadettiğimiz azabı mutlaka sana gösteririz, gerçekten de onlara gücümüz yeter bizim. |
Ali Bulaç | Ya da kendilerine va'dettiğimiz şeyi onlara gösteririz ki, Biz gerçekten onların üstünde güç yetirenleriz. |
Süleyman Ateş | Yahut onları uyardığımız şeyi sana gösteririz (senin gözlerinin önünde onları azaba uğratırız); bizim onlara gücümüz yeter. |
Önceki [43:41]< >[43:43] Sonraki |