Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  43 - ZuhrufGörüntülenen ayet : 41 | 89 - Sure No: 43
Önceki [43:40]< >[43:42] Sonraki
1.
[43:41]
feimmâ neẕhebenne bike feinnâ minhüm münteḳimûn.فإما نذهبن بك فإنا منهم منتقمون
فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنْهُم مُّنتَقِمُونَ
Elmalılı Eğer biz seni onlara azap gelmeden önce alıp götürsek bile onlardan intikam alırız.
Y. AliEven if We take thee away, We shall be sure to exact retribution from them,
 Words| فإما - And whether| نذهبن - We take you away,| بك - We take you away,| فإنا - then indeed, We,| منهم - from them| منتقمون - (will) take retribution.|
PickthalAnd if We take thee away, We surely shall take vengeance on them,
Arberry Whether We take thee away, We shall take vengeance upon them,
ShakirBut if We should take you away, still We shall inflict retribution on them;
Free MindsFor when We decease you, We may seek revenge on them.
Qaribullah Even if We take you away, We shall take vengeance upon them,
AsadBut whether We do [or do not] take thee away [ere thy message prevails] - verily, We shall inflict Our retribution on them;
Diyanet VakfıBiz seni onlardan alıp götürsek de yine onlardan intikam alırız.
DiyanetSeni onlardan uzaklaştırsak bile doğrusu Biz kendilerinden öç alırız; yahut onlara vadettiğimizi sana gösteririz. Çünkü onlara karşı gücü yetenleriz.
Edip YükselSeni alıp götürsek de biz onları cezalandıracağız.
Suat YıldırımEy Resulüm! Biz seni vefat ettirip yanımıza alsak da,yine onlardan müminlerin intikamını alırız.Yahut onlara vâd ettiğimiz azabı, sana sağlığında gösteririz. Çünkü onlara karşı Biz her zaman güçlüyüz.
Yaşar Nuri ÖztürkYa biz, seni alıp götürdükten sonra onlardan öc alırız;
Abdulbaki GölpınarlıSeni, katımıza alsak bile hiç şüphe yok ki mutlaka onlardan öç alırız biz.
Ali BulaçŞu halde Biz seni alıp-götürürsek, elbette onlardan intikam alacağız.
Süleyman AteşYa biz seni alıp götürdükten sonra onlardan öc alırız.
Önceki [43:40]< >[43:42] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17