1. [43:40] | efeente tüsmi`u-ṣṣumme ev tehdi-l`umye vemen kâne fî ḍalâlim mübîn. | أفأنت تسمع الصم أو تهدي العمي ومن كان في ضلال مبين أَفَأَنتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ أَوْ تَهْدِي الْعُمْيَ وَمَن كَانَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ |
---|
Elmalılı | Ey Muhammed! O halde sağırlara sen mi işittireceksin? Yahut körlere ve apaçık bir sapıklık içinde bulunanlara sen mi doğru yolu göstereceksin? |
Y. Ali | Canst thou then make the deaf to hear, or give direction to the blind or to such as (wander) in manifest error?
|
Words | | أفأنت - Then can you| تسمع - cause to hear| الصم - the deaf| أو - or| تهدي - guide| العمي - the blind| ومن - and (one) who| كان - is| في - in| ضلال - an error| مبين - clear?| |
Pickthal | Canst thou (Muhammad) make the deaf to hear, or canst thou guide the blind or him who is in error manifest? |
Arberry | What, shalt thou make the deaf to hear, or shalt thou guide the blind and him who is in manifest error? |
Shakir | What! can you then make the deaf to hear or guide the blind and him who is in clear error? |
Free Minds | Can you make the deaf hear, or can you guide the blind and those who are far astray? |
Qaribullah | What, will you make the deaf hear, or guide the blind and he who is in clear error? |
Asad | CANST THOU, perchance, [O Muhammad,] make the deaf hear, or show the right way to the blind or to such as are obviously lost in error? [This rhetorical question implies a negative answer: cf. 35:22 - "thou canst not make hear such as are [deaf of heart like the dead] in the graves".] |
Diyanet Vakfı | (Resulüm!) Sağırlara sen mi işittireceksin; yahut körleri ve apaçık sapıklıkta olanları doğru yola sen mi ileteceksin? |
Diyanet | Sağırlara sen mi duyuracaksın? Yoksa körleri ve apaçık sapıklıkta olanları doğru yola sen mi eriştireceksin? |
Edip Yüksel | Sen mi sağıra işittireceksin, yahut körü ve apaçık bir sapıklıkta olanı yola getireceksin? |
Suat Yıldırım | Sen sağırlara söz işittirebilir, körleri doğru yolda yürütebilir, besbelli sapıklıkta olanları hidâyete erdirebilir misin? |
Yaşar Nuri Öztürk | Sen şimdi sağırlara söz mü duyuracaksın; yoksa körlere, apaçık sapıklığa dalmışlara kılavuzluk mu edeceksin?! |
Abdulbaki Gölpınarlı | Sen mi sağıra duyuracaksın, yahut köre ve apaçık bir sapıklık içinde bulunana yol göstereceksin? |
Ali Bulaç | Öyleyse sağır olanlara sen mi dinleteceksin veya kör olan ve açıkça bir sapıklık içinde bulunanı hidayete erdireceksin? |
Süleyman Ateş | (Ey Muhammed), sen mi sağıra işittireceksin, yahut körü ve apaçık sapıklıkta olanı yola ileteceksin? |
Önceki [43:39]< >[43:41] Sonraki |