1. [40:72] | fi-lḥamîmi ŝümme fi-nnâri yüscerûn. | في الحميم ثم في النار يسجرون فِي الْحَمِيمِ ثُمَّ فِي النَّارِ يُسْجَرُونَ |
---|
Elmalılı | Kaynar suda, sonra da ateşte kaynatılacaklardır. |
Y. Ali | In the boiling fetid fluid: then in the Fire shall they be burned;
|
Words | | في - In| الحميم - the boiling water;| ثم - then| في - in| النار - the Fire| يسجرون - they will be burned.| |
Pickthal | Through boiling waters; then they are thrust into the Fire. |
Arberry | into the boiling water, then into the Fire they are poured; |
Shakir | Into boiling water, then in the fire shall they be burned; |
Free Minds | To the boiling water, then in the Fire they will be burned. |
Qaribullah | into boiling water, then, into the Fire they shall be poured. |
Asad | and are dragged into burning despair, and in the end become fuel for the fire [of hell]. [Thus Mujahid (as quoted by Tabari) explains the verb yusjarun. As regards my rendering of hamim as "burning despair", see the last note on 6:70.] |
Diyanet Vakfı | Kaynar suda, sonra da ateşte yakılacaklardır. |
Diyanet | Boyunlarında halkalar ve zincirler olarak kaynar suya sürülür, sonra ateşte yakılırlar. |
Edip Yüksel | Kaynar suda, sonra ateşte yakılacaklardır. |
Suat Yıldırım | Boyunlarında demir halkalar, ayaklarında zincirler olarak önce kaynar suya sürüklenecek, sonra da ateşte cayır cayır yakılacaklardır. [56,41-44] |
Yaşar Nuri Öztürk | Kaynar suyun içine. Sonra da ateşte yakılacaklar. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Sıcak su içinde, sonra cehenneme atıldıkları zaman. |
Ali Bulaç | Kaynar suyun içinde; sonra ateşte tutuşturulacaklar. |
Süleyman Ateş | Kaynar su içinde. Sonra da ateşte yakılacaklardır. |
Önceki [40:71]< >[40:73] Sonraki |