Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  40 - Mü'minGörüntülenen ayet : 53 | 85 - Sure No: 40
Önceki [40:52]< >[40:54] Sonraki
1.
[40:53]
veleḳad âteynâ mûse-lhüdâ veevraŝnâ benî isrâîle-lkitâb.ولقد آتينا موسى الهدى وأورثنا بني إسرائيل الكتاب
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْهُدَى وَأَوْرَثْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ الْكِتَابَ
Elmalılı Andolsun ki biz Musa'ya o hidayeti verdik ve İsrailoğullarına o kitabı miras kıldık.
Y. AliWe did aforetime give Moses the (Book of) Guidance, and We gave the book in inheritance to the Children of Israel,-
 Words| ولقد - And certainly,| آتينا - We gave| موسى - Musa| الهدى - the guidance| وأورثنا - and We caused to inherit| بني - (the) Children of Israel| إسرائيل - (the) Children of Israel| الكتاب - the Book,|
PickthalAnd We verily gave Moses the guidance, and We caused the Children of Israel to inherit the Scripture,
Arberry We also gave Moses the guidance, and We bequeathed upon the Children of Israel the Book
ShakirAnd certainly We gave Musa the guidance, and We made the children of Israel inherit the Book,
Free MindsAnd We have given Moses the guidance, and We made the Children of Israel inherit the Scripture.
Qaribullah We gave Moses the Guidance and bequeathed upon the Children of Israel the Book
AsadAnd, indeed, We bestowed aforetime [Our] guidance on Moses, and [thus] made the children of Israel heirs to the divine writ [revealed to him]
Diyanet VakfıAndolsun ki biz Musa'ya hidayeti verdik ve İsrailoğullarına, o Kitab'ı miras bıraktık.
DiyanetAnd olsun ki Biz Musa'ya doğruluk rehberi verdik. İsrailoğullarını da, akıl sahipleri için bir öğüt ve doğruluk rehberi olan Kitap'a, Tevrat'a varis kıldık.
Edip YükselBiz Musa'ya hidayeti verdik ve İsrailoğullarını kitaba varis kıldık.
Suat YıldırımBiz gerçekten Mûsâ'ya doğru yolu gösteren rehberi verdik ve İsrail evlatlarını kitaba vâris yaptık.
Yaşar Nuri ÖztürkYemin olsun ki, Mûsa'ya o hak kılavuzu verdik ve İsrailoğullarını Kitap'a mirasçı kıldık.
Abdulbaki GölpınarlıVe andolsun ki biz, Musa'ya doğru yolu gösteren kitabı verdik ve İsrailoğullarını da mirasçı ettik o kitaba ki.
Ali BulaçAndolsun Biz Musa'ya hidayeti verdik ve İsrailoğulları'na kitabı miras bıraktık.
Süleyman AteşAndolsun biz Musa'ya hidayet verdik ve İsrail oğullarına o Kitabı miras kıldık.
Önceki [40:52]< >[40:54] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17