1. [40:13] | hüve-lleẕî yürîküm âyâtihî veyünezzilü leküm mine-ssemâi rizḳâ. vemâ yeteẕekkeru illâ mey yünîb. | هو الذي يريكم آياته وينزل لكم من السماء رزقا وما يتذكر إلا من ينيب هُوَ الَّذِي يُرِيكُمْ آيَاتِهِ وَيُنَزِّلُ لَكُم مِّنَ السَّمَاءِ رِزْقًا وَمَا يَتَذَكَّرُ إِلَّا مَن يُنِيبُ |
---|
Elmalılı | Size âyetlerini gösteren, sizin için gökten bir rızık indiren O'dur. Fakat onları ancak gönül verip düşünenler anlar. |
Y. Ali | He it is Who showeth you his Signs, and sendeth down sustenance for you from the sky: but only those receive admonition who turn (to Allah).
|
Words | | هو - He| الذي - (is) the One Who| يريكم - shows you| آياته - His Signs| وينزل - and sends down| لكم - for you| من - from| السماء - the sky| رزقا - provision.| وما - But (does) not| يتذكر - take heed| إلا - except| من - (one) who| ينيب - turns.| |
Pickthal | He it is Who showeth you His portents, and sendeth down for you provision from the sky. None payeth heed save him who turneth (unto Him) repentant. |
Arberry | It is He who shows you His signs and sends down to you out of heaven provision; yet none remembers but he who repents. |
Shakir | He it is Who shows you His signs and sends down for you sustenance from heaven, and none minds but he who turns (to Him) again and again. |
Free Minds | He is the One who shows you His signs, and He sends down to you provisions from the sky. But none do remember except those who repent. |
Qaribullah | It is He who shows to you His signs and sends down your provision from the sky. Yet no one remembers except he who is penitent. |
Asad | HE IT IS who shows you His wonders [in all nature], and sends down sustenance for you from the sky: but none bethinks himself [thereof] save those who are wont to turn to God. |
Diyanet Vakfı | Size ayetlerini gösteren, sizin için gökten rızık indiren O'dur. Allah'a yönelenden başkası ibret almaz. |
Diyanet | Size mucizelerini gösteren, size gökten rızık indiren O'dur. Allah'a yönelenden başkası ibret almaz. |
Edip Yüksel | O ki size ayetlerini (kanıtlarını ve işaretlerini) göstermekte ve sizin için gökten bir rızık indirmektedir. Tümüyle yönelip teslim olandan başkası ibret almaz. |
Suat Yıldırım | Size kudret ve hikmetine dair delillerini gösteren, gökten size rızık indiren O'dur.Fakat ancak gönülden Allah’a dönen kimse düşünüp ibret alır. |
Yaşar Nuri Öztürk | O odur ki size ayetlerini gösteriyor ve sizin için gökten bir rızık indiriyor. O'na yönelenden başkası öğüt alamaz. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Öyle bir mabuttur ki delillerini göstermededir size ve rızıklandırmak için gökten yağmur yağdırmadadır size ve ona dönen kişiden başkası ibret ve öğüt almaz bundan. |
Ali Bulaç | O, size ayetlerini gösteriyor ve sizin için gökten rızık indiriyor. İçten (Allah'a) yönelenden başkası öğüt alıp-düşünmez. |
Süleyman Ateş | O'dur ki, size ayetlerini gösteriyor ve sizin için gökten rızık indiriyor, (rızkın sebebi olan yağmur, güneş ve hava veriyor). Ancak (O'na) yönelen öğüt alır. |
Önceki [40:12]< >[40:14] Sonraki |