Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  4 - NisaGörüntülenen ayet : 169 | 176 - Sure No: 4
Önceki [4:168]< >[4:170] Sonraki
1.
[4:169]
illâ ṭarîḳa cehenneme ḫâlidîne fîhâ ebedâ. vekâne ẕâlike `ale-llâhi yesîrâ.إلا طريق جهنم خالدين فيها أبدا وكان ذلك على الله يسيرا
إِلاَّ طَرِيقَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا وَكَانَ ذَلِكَ عَلَى اللّهِ يَسِيرًا
Elmalılı Onları ancak cehennemin yoluna (iletecek ve) onlar orada ebedî olarak kalacaklardır. Bu ise Allah'a çok kolaydır.
Y. AliExcept the way of Hell, to dwell therein for ever. And this to Allah is easy.
 Words| إلا - Except| طريق - (the) way| جهنم - (to) Hell,| خالدين - abiding| فيها - in it| أبدا - forever.| وكان - And is| ذلك - that| على - for| الله - Allah| يسيرا - easy.|
PickthalExcept the road of hell, wherein they will abide for ever. And that is ever easy for Allah.
Arberry but the road to Gehenna, therein dwelling forever and ever; and that for God is an easy matter.
ShakirExcept the path of hell, to abide in it for ever, and this is easy to Allah.
Free MindsExcept to the path of Hell, in it they will abide eternally. For God this is very easy.
Qaribullah except the road to Gehenna, there they are eternal, and for Allah that is an easy matter.
Asadbut the road that leads to hell, therein to abide beyond the count of time: and this is indeed easy for God.
Diyanet VakfıAncak orada ebedi kalmak üzere onları cehennem yoluna (iletecektir). Bu da Allah'a çok kolaydır.
Diyanetİnkar edenleri ve zalimleri Allah şüphesiz bağışlamaz, onları içinde temelli ve ebediyyen kalacakları cehennem yolundan başka bir yola eriştirmez. Bu, Allah'a kolaydır.
Edip YükselYalnız cehennemin yolu hariç. Orada sürekli kalacaklar. Bu, ALLAH'a pek kolaydır.
Suat Yıldırımİnkâr edip zulmedenleri Allah affedecek değil. Onları cehennem yolundan başka bir yola çıkaracak da değil.Onlar cehennemde ebedî kalacaklardır. Bu da Allah'a göre çok kolaydır.
Yaşar Nuri ÖztürkCehennem yolu hariç! Uzun süre kalacaklardır orada. Allah için çok kolaydır bu.
Abdulbaki GölpınarlıAncak cehennem yoluna sevk eder, ebedi kalırlar orada ve bu, Allah'a pek kolaydır.
Ali BulaçAncak, onda ebedi kalmaları için cehennem yoluna (iletecektir.) Bu da Allah'a pek kolaydır.
Süleyman AteşSadece cehennemin yoluna (iletecek ve) orada sürekli kalacaklardır. Bu da Allah'a çok kolaydır.
Önceki [4:168]< >[4:170] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17