Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  4 - NisaGörüntülenen ayet : 168 | 176 - Sure No: 4
Önceki [4:167]< >[4:169] Sonraki
1.
[4:168]
inne-lleẕîne keferû veżalemû lem yeküni-llâhü liyagfira lehüm velâ liyehdiyehüm ṭarîḳâ.إن الذين كفروا وظلموا لم يكن الله ليغفر لهم ولا ليهديهم طريقا
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ وَظَلَمُواْ لَمْ يَكُنِ اللّهُ لِيَغْفِرَ لَهُمْ وَلاَ لِيَهْدِيَهُمْ طَرِيقاً
Elmalılı Muhakkak Allah, inkâr edenleri ve zulmedenleri ne bağışlar, ne de doğru bir yola eriştirir.
Y. AliThose who reject Faith and do wrong,- Allah will not forgive them nor guide them to any way-
 Words| إن - Indeed,| الذين - those who| كفروا - disbelieved| وظلموا - and did wrong,| لم - not| يكن - will| الله - Allah| ليغفر - [to] forgive| لهم - them| ولا - and not| ليهديهم - He will guide them| طريقا - (to) a way,|
PickthalLo! those who disbelieve and deal in wrong, Allah will never forgive them, neither will He guide them unto a road,
Arberry Surely the unbelievers, who have done evil, God would not forgive them, neither guide them on any road
ShakirSurely (as for) those who disbelieve and act unjustly Allah will not forgive them nor guide them to a path
Free MindsThose who have rejected and did wrong, God was not to forgive them, nor guide them to a path.
Qaribullah Surely, those who disbelieve and have done harm. Allah would not forgive them, neither guide them to a Path,
AsadBehold, those who are bent on denying the truth and on evildoing - God will indeed not forgive them, nor will He guide them onto any road
Diyanet Vakfıİnkar edip zulmedenleri Allah asla bağışlayacak değildir. Onları (başka) bir yola iletecek de değildir.
Diyanetİnkar edenleri ve zalimleri Allah şüphesiz bağışlamaz, onları içinde temelli ve ebediyyen kalacakları cehennem yolundan başka bir yola eriştirmez. Bu, Allah'a kolaydır.
Edip Yükselİnkar edip zulmedenleri ALLAH ne bağışlayacak, ne de onlara bir yol gösterecektir.
Suat Yıldırımİnkâr edip zulmedenleri Allah affedecek değil. Onları cehennem yolundan başka bir yola çıkaracak da değil.Onlar cehennemde ebedî kalacaklardır. Bu da Allah'a göre çok kolaydır.
Yaşar Nuri Öztürkİnkâr edip zulme sapanlar var ya, Allah onları affetmeyecek, onları hiçbir yola kılavuzlamayacaktır.
Abdulbaki GölpınarlıKafir olanları ve zulmedenleri Allah yarlıgamaz ve onları hiç bir yola sevk etmez.
Ali BulaçGerçek şu ki, inkar edenler ve zulmedenler, Allah onları bağışlayacak değildir, onları bir yola da iletecek değildir.
Süleyman AteşO inkar edip zulmedenler var ya, Allah onları ne bağışlayacak, ne de yola iletecektir.
Önceki [4:167]< >[4:169] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17