1. [4:167] | inne-lleẕîne keferû veṣaddû `an sebîli-llâhi ḳad ḍallû ḍalâlem be`îdâ. | إن الذين كفروا وصدوا عن سبيل الله قد ضلوا ضلالا بعيدا إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ اللّهِ قَدْ ضَلُّواْ ضَلاَلاً بَعِيدًا |
---|
Elmalılı | Şüphesiz inkâr edip, insanları Allah yolundan alıkoyanlar, derin bir sapıklığa düşmüşlerdir. |
Y. Ali | Those who reject Faith and keep off (men) from the way of Allah, have verily strayed far, far away from the Path.
|
Words | | إن - Indeed,| الذين - those who| كفروا - disbelieve| وصدوا - and hinder| عن - from| سبيل - (the) way| الله - (of) Allah,| قد - surely| ضلوا - they have strayed,| ضلالا - straying| بعيدا - far away.| |
Pickthal | Lo! those who disbelieve and hinder (others) from the way of Allah, they verily have wandered far astray. |
Arberry | Surely those who disbelieve, and bar from the way of God, have gone astray into far error. |
Shakir | Surely (as for) those who disbelieve and hinder (men) from Allah's way, they indeed have strayed off into a remote |
Free Minds | Those who have rejected and turned away from the path of God, they have strayed a far straying. |
Qaribullah | Those who disbelieve and bar from the way of Allah have strayed into far error. |
Asad | Behold, those who are bent on denying the truth and on turning others away from the path of God have indeed gone far astray. |
Diyanet Vakfı | İnkar eden ve (başkalarını da) Allah yolundan alıkoyanlar şüphesiz doğru yoldan çok uzaklaşmışlardır. |
Diyanet | İnkar edenler, Allah yolundan alıkoyanlar, şüphesiz derin bir sapıklığa sapmışlardır. |
Edip Yüksel | İnkar edenler ve ALLAH'ın yolundan alıkoyanlar tamamıyla sapıtmışlardır |
Suat Yıldırım | Onlar ki inkâr eder ve başkalarını da Allah yolundan engellerler, işte onlar haktan büsbütün sapmışlardır. |
Yaşar Nuri Öztürk | İnkâr edip Allah yolundan geri çevirenler, dönüşü olmayan bir sapıklığa düşmüşlerdir. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Kafir olanlar ve halkı Allah yolundan çıkaranlarsa öylesine sapıtmışlardır ki tuttukları yol, doğru yoldan pek uzaktır. |
Ali Bulaç | Şüphesiz, inkar edenler ve Allah yolundan alıkoyanlar gerçekten uzak bir sapıklıkla sapmışlardır. |
Süleyman Ateş | (Sana gelenleri) İnkar edip Allah yolundan menedenler, hakikaten uzak bir sapıklığa düşmüşlerdir. |
Önceki [4:166]< >[4:168] Sonraki |