1. [39:63] | lehû meḳâlîdü-ssemâvâti vel'arḍ. velleẕîne keferû biâyâti-llâhi ülâike hümü-lḫâsirûn. | له مقاليد السماوات والأرض والذين كفروا بآيات الله أولئك هم الخاسرون لَهُ مَقَالِيدُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ اللَّهِ أُوْلَئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ |
---|
Elmalılı | Bütün göklerin ve yerin kilitleri O'nundur. Allah'ın âyetlerini inkâr edenlere gelince, işte onlar, kendilerine yazık edenlerdir. |
Y. Ali | To Him belong the keys of the heavens and the earth: and those who reject the Signs of Allah,- it is they who will be in loss.
|
Words | | له - For Him| مقاليد - (are the) keys| السماوات - (of) the heavens| والأرض - and the earth.| والذين - And those who| كفروا - disbelieve| بآيات - in (the) Verses| الله - (of) Allah,| أولئك - those -| هم - they| الخاسرون - (are) the losers.| |
Pickthal | His are the keys of the heavens and the earth, and they who disbelieve the revelations of Allah - such are they who are the losers. |
Arberry | unto Him belong the keys of the heavens and the earth. And those who disbelieve in the signs of God, those they are the losers. |
Shakir | His are the treasures of the heavens and the earth; and (as for) those who disbelieve in the communications of Allah, these it is that are the losers. |
Free Minds | To Him belongs the keys of the heavens and the Earth. And those who rejected God's revelations, they are the losers. |
Qaribullah | To Him belong the keys of the heavens and the earth. Those who disbelieve in the verses of Allah they are the losers. |
Asad | His are the keys [to the mysteries] of the heavens and the earth: and they who are bent on denying the truth of God's messages - it is they, they, who are the losers! |
Diyanet Vakfı | Göklerin ve yerin anahtarları (mutlak hükümranlığı) O'nundur. Allah'ın ayetlerini inkar edenler var ya, işte onlar hüsrana uğrayanlardır. |
Diyanet | Göklerin ve yerin kilitleri O'nundur. Allah'ın ayetlerini inkar edenler, işte onlar hüsrandadırlar. |
Edip Yüksel | Göklerin ve yerin kararları O'na aittir. ALLAH'ın ayetlerini yalanlayanlar asıl kaybedenlerdir |
Suat Yıldırım | Göklerin ve yerin hazinelerinin anahtarları O'nun nezdindedir.Allah’ın âyetlerini inkâr edenler var ya, işte asıl hüsrana, en büyük kayba uğrayanlar onlardır. |
Yaşar Nuri Öztürk | Göklerin ve yerin kilitleri/anahtarları O'nundur. Allah'ın ayetlerini inkâr edenler, hüsrana uğrayanların ta kendileridir. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Onundur kilitleri göklerin ve yeryüzünün ve Allah'ın delillerini yalanlayanlara gelince: Onlardır ziyana uğrayanların ta kendileri. |
Ali Bulaç | Göklerin ve yerin anahtarları O'nundur. Allah'ın ayetlerine (karşı) inkar edenler ise; işte onlar, hüsrana uğrayanlardır. |
Süleyman Ateş | Göklerin ve yerin anahtarları O'nundur. Allah'ın ayetlerini inkar edenler, işte ziyana uğrayacaklar onlardır. |
Önceki [39:62]< >[39:64] Sonraki |