1. [38:19] | veṭṭayra maḥşûrah. küllül lehû evvâb. | والطير محشورة كل له أواب وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً كُلٌّ لَّهُ أَوَّابٌ |
---|
Elmalılı | Kuşları da toplu olarak onun emrine vermiştik. Hepsi de ona uyarak zikir ve tesbih ederlerdi. |
Y. Ali | And the birds gathered (in assemblies): all with him did turn (to Allah).
|
Words | | والطير - And the birds| محشورة - assembled,| كل - all| له - with him| أواب - repeatedly turning.| |
Pickthal | And the birds assembled; all were turning unto Him. |
Arberry | and the birds, duly mustered, every one to him reverting; |
Shakir | And the birds gathered together; all joined in singing with him. |
Free Minds | And the birds were gathered; all were obedient to him. |
Qaribullah | and the birds, too, gathered each obedient to him. |
Asad | and [likewise] the birds in their assemblies: [See surah 21:79.] [together] they all Would turn again and again unto Him [who had created them]. |
Diyanet Vakfı | Kuşları da toplu halde onun emri altına vermiştik. Hepsi de ona uyarak zikir ve tesbih ederlerdi. |
Diyanet | Doğrusu Biz, akşam sabah onunla beraber tesbih eden dağları, kuşları da toplu halde onun buyruğu altına vermiştik. Her biri ona yönelmekteydi. |
Edip Yüksel | Kuşlar da toplanmıştı; hepsi onun buyruğunu izlerdi. |
Suat Yıldırım | Biz sabah akşam kendisiyle zikir ve ibadet etmeleri için dağları, toplu haldeki kuşları onun hizmetine vermiştik. Her biri onun âhengine katılır, beraber zikrederlerdi. [34,10] |
Yaşar Nuri Öztürk | Kuşlar da toplu halde onunla beraberdi. Hepsi, onun tespih nağmelerine katılırdı. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve kuşlar da toplanmıştı, hepsi de ona itaat ederdi. |
Ali Bulaç | Ve toplanıp gelen kuşları da. Hepsi onunla (Allah'ı tesbih etmede uyum içinde) yönelip-dönmekte olanlar idi. |
Süleyman Ateş | Toplanıp gelen kuşları da (ona ram etmiştik). Hepsi onun nağmesine katılır (beraber tesbih ederler)di. |
Önceki [38:18]< >[38:20] Sonraki |