1. [38:17] | iṣbir `alâ mâ yeḳûlûne veẕkür `abdenâ dâvûde ẕe-l'eyd. innehû evvâb. | اصبر على ما يقولون واذكر عبدنا داوود ذا الأيد إنه أواب اصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُونَ وَاذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُودَ ذَا الْأَيْدِ إِنَّهُ أَوَّابٌ |
---|
Elmalılı | Şimdi sen onların dediklerine sabret de kuvvetli kulumuz Davud'u hatırla. Çünkü o, zikir ve tesbih ile bize yönelmişti. | Y. Ali | Have patience at what they say, and remember our servant David, the man of strength: for he ever turned (to Allah).
| Words | | اصبر - Be patient| على - over| ما - what| يقولون - they say,| واذكر - and remember| عبدنا - Our slave,| داوود - Dawood,| ذا - the possessor of strength.| الأيد - the possessor of strength.| إنه - Indeed, he (was)| أواب - repeatedly turning.| | Pickthal | Bear with what they say, and remember Our bondman David, lord of might, Lo! he was ever turning in repentance (toward Allah). | Arberry | Bear patiently what they say, and remember Our servant David, the man of might; he was a penitent. | Shakir | Bear patiently what they say, and remember Our servant Dawood, the possessor of power; surely he was frequent m returning (to Allah). | Free Minds | Be patient to what they say, and recall Our servant David, the resourceful. He was obedient. | Qaribullah | Bear patiently with what they say, and remember Our worshiper David, a man of might. He was ever turning in repentance. | Asad | [But] bear thou with patience whatever they may say, and remember Our servant David, him who was endowed with [so much] inner strength! He, verily, would always turn unto Us: | Diyanet Vakfı | (Resulüm!) Onların söylediklerine sabret, kulumuz Davud'u, o kuvvet sahibi zatı hatırla. O, hep Allah'a yönelirdi. | Diyanet | Onların söylediklerine sabret; güçlü kulumuz Davud'u an; o, daima Allah'a yönelirdi. | Edip Yüksel | Onların sözlerine karşı sabırlı ol, becerikli bir kulumuz olan Davud'u anımsa; o (Tanrı'ya) sürekli itaat ederdi. | Suat Yıldırım | Onlar ne derlerse desinler sen sabret ve güçlü kuvvetli bir kulumuz olan Davud'u hatırla. Çünkü o daima Allah’a yönelirdi. | Yaşar Nuri Öztürk | Onların dediklerine sabret! O kuvvet sahibi kulumuz Davûd'u an! O, tespih nağmeleri döktüren bir kul idi. | Abdulbaki Gölpınarlı | Sabret ne derlerse ve an güçlükuvvetli kulumuz Davud'u, şüphe yok ki o, daima Rabbine dönen, tövbe eden bir kuldu. | Ali Bulaç | Sen onların söylediklerine karşı sabret ve Bizim güç sahibi kulumuz Davud'u hatırla; çünkü o, (her tutum ve davranışında Allah'a) yönelen biriydi. | Süleyman Ateş | Onların dediklerine sabret de güçlü kulumuz Davud'u an; çünkü o (bize) çok başvururdu. | Önceki [38:16]< >[38:18] Sonraki |
|