Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  38 - SadGörüntülenen ayet : 16 | 88 - Sure No: 38
Önceki [38:15]< >[38:17] Sonraki
1.
[38:16]
veḳâlû rabbenâ `accil lenâ ḳiṭṭanâ ḳable yevmi-lḥisâb.وقالوا ربنا عجل لنا قطنا قبل يوم الحساب
وَقَالُوا رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ
Elmalılı Bir de: "Ey Rabbimiz! Hesap gününden önce bizim azabdan payımızı acele ver" dediler.
Y. AliThey say: "Our Lord! hasten to us our sentence (even) before the Day of Account!"
 Words| وقالوا - And they say,| ربنا - "Our Lord!| عجل - Hasten| لنا - for us| قطنا - our share| قبل - before| يوم - (the) Day| الحساب - (of) the Account."|
PickthalThey say: Our Lord! Hasten on for us our fate before the Day of Reckoning.
Arberry They say, 'Our Lord, hasten to us our share before the Day of Reckoning.'
ShakirAnd they say: O our Lord! hasten on to us our portion before the day of reckoning.
Free MindsAnd they said: "Our Lord, hasten for us our punishment, before the Day of Reckoning."
Qaribullah They say: 'Our Lord, hasten to us our share before the Day of Recompense. '
AsadAs it is, they say [mockingly]: "O our Sustainer! Hasten on to us our share [of punishment even] before the Day of Reckoning!" [Cf. 8:32. This mocking "demand" of the unbelievers is mentioned in several other places in the Quran.]
Diyanet VakfıRabbimiz! Bizim payımızı hesap gününden önce ver, dediler.
DiyanetOnlar ise "Rabbimiz! Bizim payımızı hesap gününden önce ver" derler.
Edip YükselVe, "Rabbimiz, Hesap Gününden önce acele olarak payımızı ver," diye meydan okudular.
Suat YıldırımBir de o kâfirler alayla şöyle dediler: “Ey bizim Rabbimiz, bizim azap payımızı hesap günü gelmeden çabuklaştır.”
Yaşar Nuri ÖztürkŞöyle dediler: "Rabbimiz, bizim payımızı/hesap defterimizi, hesap gününden önce çabucak ver!"
Abdulbaki GölpınarlıVe Rabbimiz derler, soru gününden önce tez ver azabımızı.
Ali Bulaç(Alaylı alaylı) Dediler ki: "Rabbimiz, hesap gününden önce (azaptan bize vadettiğin) payımızı çabuklaştırıver."
Süleyman Ateş(Alay ederek) Dediler ki: "Rabbimiz, bizim (azab) payımızı hesap gününden önce, hemen ver."
Önceki [38:15]< >[38:17] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17