Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  38 - SadGörüntülenen ayet : 15 | 88 - Sure No: 38
Önceki [38:14]< >[38:16] Sonraki
1.
[38:15]
vemâ yenżuru hâülâi illâ ṣayḥatev vâḥidetem mâ lehâ min fevâḳ.وما ينظر هؤلاء إلا صيحة واحدة ما لها من فواق
وَمَا يَنظُرُ هَؤُلَاءِ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً مَّا لَهَا مِن فَوَاقٍ
Elmalılı Onlar da bir tek haykırışa bakıyorlar. Öyle ki onun gecikmesi de yoktur.
Y. AliThese (today) only wait for a single mighty Blast, which (when it comes) will brook no delay.
 Words| وما - And not| ينظر - await| هؤلاء - these| إلا - but| صيحة - a shout| واحدة - one;| ما - not| لها - for it| من - any| فواق - delay.|
PickthalThese wait for but one Shout, there will be no second thereto.
Arberry These are only awaiting for a single Cry, to which there is no delay.
ShakirNor do these await aught but a single cry, there being no delay in it.
Free MindsAnd what these people are waiting for is a single scream, from which they will not recover.
Qaribullah These only wait for a single Shout for which there will be no delay.
AsadAnd they [who now deny the truth - they, too,] have but to wait for one single blast [of punishment to overtake them]: it shall not be delayed a whit. [Sc., "beyond the term set for it by God".]
Diyanet VakfıBunlar da ancak, bir an gecikmesi olmayan korkunç bir ses beklemektedirler.
DiyanetBunlar da ancak, bir an gecikmesi olmayan tek bir çığlık beklemektedirler.
Edip YükselBunlar, onması olmayan bir tek patlama bekliyorlar.
Suat YıldırımOnların kabirlerden dirilmeleri sadece bir tek çağrıya bakar. Ses yayılır yayılmaz hemen kalkarlar.
Yaşar Nuri ÖztürkBunların beklediği de sadece, en küçük bir gecikmesi olmayan o müthiş titreşimli tek sestir.
Abdulbaki GölpınarlıVe bunlar da bekliyorlar ancak o tek bağrışı ki vakti geldi miydi, gecikmesine, dönmesine imkan yok.
Ali BulaçBunlar da, (geldiğinde) bir anlık gecikmesi bile olmayan bir tek çığlıktan başkasını gözetlemiyorlar.
Süleyman AteşBunlar(ın işi) de sadece geri dönmesi olmayan bir na'raya bakıyor.
Önceki [38:14]< >[38:16] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17