1. [38:13] | veŝemûdü veḳavmü lûṭiv veaṣḥâbü-l'eykeh. ülâike-l'aḥzâb. | وثمود وقوم لوط وأصحاب الأيكة أولئك الأحزاب وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍ وَأَصْحَابُ الْأَيْكَةِ أُوْلَئِكَ الْأَحْزَابُ |
---|
Elmalılı | Semûd kavmi, Lut kavmi ve Eykeliler (Şuayb kavmi) de yalanlamışlardı. İşte o çeşitli partiler bunlardır. |
Y. Ali | And Thamud, and the people of Lut, and the Companions of the Wood; - such were the Confederates.
|
Words | | وثمود - And Thamud| وقوم - and (the) people| لوط - (of) Lut| وأصحاب - and (the) companions| الأيكة - (of) the wood.| أولئك - Those| الأحزاب - (were) the companies.| |
Pickthal | And (the tribe of) Thamud, and the folk of Lot, and the dwellers in the wood: these were the factions. |
Arberry | and Thamood, and the people of Lot, and the men of the Thicket - those were the parties; |
Shakir | And Samood and the people of Lut and the dwellers of the thicket; these were the parties. |
Free Minds | And Thamud, and the people of Lot, the dwellers of the Woods; such were the opponents. |
Qaribullah | Thamood, the nation of Lot and the dwellers of the Thicket such were the confederates. |
Asad | and [the tribe of] Thamud, and the people of Lot, and the dwellers of the wooded dales [of Madyan]: they all were leagued together, [as it were, in their unbelief:] |
Diyanet Vakfı | Semud, Lut kavmi ve Eyke halkı da (peygamberleri) yalanladılar. İşte bunlar da (peygamberlere karşı) birleşen topluluklardır. |
Diyanet | Onlardan önce Nuh milleti, Ad, sarsılmaz bir saltanatın sahibi Firavun, Semud, Lut milleti, Eykeliler de peygamberleri yalanlamıştı. İşte bunlar da peygamberlerine karşı birleşen topluluklardır. |
Edip Yüksel | Semud, Nuh halkı ve Eykeliler de... Onlar partilerdi. |
Suat Yıldırım | Onlardan önce Nûh, Âd toplumları ve ordular sahibi Firavun toplumu da Peygamberleri yalancı saydılar.Semûd ve Lût toplumları, Eykeliler de öyle yaptılar. İşte bunlar, peygamberlere karşı toplanan hiziplerdi. |
Yaşar Nuri Öztürk | Semûd, Lût kavmi, o sık ağaçları besleyen su kaynağının sahipleri Eykeliler de. İşte onlar da böyle hiziplerdi. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve Semud'un kavmi ve Lut kavmi ve Ashabı Eyke; işte bunlardır bölükler. |
Ali Bulaç | Semud, Lut kavmi ile Eyke halkı da. İşte onlar (Allah'a karşı isyanda birleşen ve güç toplayan) fırkalar(dı). |
Süleyman Ateş | Semud (kavmi), Lut kavmi ve Eyke halkı da (böyle yapmıştı). İşte onlar da (peygamberlere karşı birleşik) kabilelerdi. |
Önceki [38:12]< >[38:14] Sonraki |