Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  37 - SaffatGörüntülenen ayet : 91 | 182 - Sure No: 37
Önceki [37:90]< >[37:92] Sonraki
1.
[37:91]
ferâga ilâ âlihetihim feḳâle elâ te'külûn.فراغ إلى آلهتهم فقال ألا تأكلون
فَرَاغَ إِلَى آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
Elmalılı Derken bir kurnazlıkla onların ilâhlarına vardı da, "Buyursanıza, yemez misiniz?" dedi.
Y. AliThen did he turn to their gods and said, "will ye not eat (of the offerings before you)?...
 Words| فراغ - Then he turned| إلى - to| آلهتهم - their gods| فقال - and said,| ألا - "Do not| تأكلون - you eat?|
PickthalThen turned he to their gods and said: Will ye not eat?
Arberry Then he turned to their gods, and said, 'What do you eat?
ShakirThen he turned aside to their gods secretly and said: What! do you not eat?
Free MindsHe then went to their idols and said: "Can you not eat?"
Qaribullah Then he turned to their gods, and said: 'What do you eat?
AsadThereupon he approached their gods stealthily and said, "What! You do not eat [of the offerings placed before you]?
Diyanet VakfıYavaşça putlarının yanına vardı. (Oraya konmuş yemekleri görünce:) Yemiyor musunuz?
DiyanetO da onların tanrılarına gizlice yönelip: "Sundukları yiyecekleri yemiyor musunuz? Ne o, konuşmuyor musunuz?" dedi.
Edip YükselSonra, tanrılarına yöneldi ve "Yemez misiniz?" dedi.
Suat YıldırımO da çaktırmadan putların yanına sokuldu. Onlara takdim edilmiş öylece duran yemekleri görünce: “Buyursanıza, neden yemiyorsunuz?” Neyiniz var, neden konuşmuyorsunuz?” dedi.
Yaşar Nuri ÖztürkO da onların ilahlarının yanına sokulup dedi: "Bir şey yemez misiniz?"
Abdulbaki GölpınarlıDerken o da onların mabutları olan putlara gidip demişti ki: Neye yemek yemiyorsunuz?
Ali BulaçBunun üzerine onların ilahlarına sokulup: “Yemek yemiyor musunuz?” dedi.
Süleyman AteşO da gizlice onların tanrılarına sokuldu: "Yemez misini?" dedi.
Önceki [37:90]< >[37:92] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17