1. [37:80] | innâ keẕâlike neczi-lmuḥsinîn. | إنا كذلك نجزي المحسنين إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ |
---|
Elmalılı | İşte biz iyilik yapanları böyle mükafatlandırırız. |
Y. Ali | Thus indeed do we reward those who do right.
|
Words | | إنا - Indeed, We| كذلك - thus| نجزي - [We] reward| المحسنين - the good-doers.| |
Pickthal | Lo! thus do We reward the good. |
Arberry | Even so We recompense the good-doers; |
Shakir | Thus do We surely reward the doers of good. |
Free Minds | It is such that We reward the righteous. |
Qaribullah | As such We recompense the gooddoers, |
Asad | Verily, thus do We reward the doers of good - |
Diyanet Vakfı | İşte biz iyileri böyle mükafatlandırırız. |
Diyanet | İşte Biz iyi davrananları böyle mükafatlandırırız. |
Edip Yüksel | Biz güzel davrananları işte böyle ödüllendiririz. |
Suat Yıldırım | Biz iyileri işte böyle ödüllendiririz! |
Yaşar Nuri Öztürk | İşte böyle ödüllendiririz biz, güzel düşünüp güzel davrananları. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Şüphe yok ki biz, böyle mükafatlandırırız iyilik edenleri. |
Ali Bulaç | Gerçekten Biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz. |
Süleyman Ateş | İşte biz güzel davrananları böyle mükafatlandırırız. |
Önceki [37:79]< >[37:81] Sonraki |