1. [37:81] | innehû min `ibâdine-lmü'minîn. | إنه من عبادنا المؤمنين إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ |
---|
Elmalılı | Çünkü o bizim mümin kullarımızdandı. |
Y. Ali | For he was one of our believing Servants.
|
Words | | إنه - Indeed, he| من - (was) of| عبادنا - Our slaves| المؤمنين - believing.| |
Pickthal | Lo! he is one of Our believing slaves. |
Arberry | he was among Our believing servants. |
Shakir | Surely he was of Our believing servants. |
Free Minds | He is of Our believing servants. |
Qaribullah | he was one of Our believing worshipers. |
Asad | for he was truly one of our believing servants: |
Diyanet Vakfı | Zira o, bizim inanmış kullarımızdan idi. |
Diyanet | Doğrusu o, bizim inanmış kullarımızdandı. |
Edip Yüksel | O, bizim inanan kullarımızdandı. |
Suat Yıldırım | Gerçekten o, Bizim tam inanmış has kullarımızdandı. |
Yaşar Nuri Öztürk | O, bizim inanan kullarımızdandı. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Şüphe yok ki o, inanan kullarımızdandı. |
Ali Bulaç | Şüphesiz o, Bizim mü’min olan kullarımızdandı. |
Süleyman Ateş | Çünkü o bizim, inanan kullarımızdandı. |
Önceki [37:80]< >[37:82] Sonraki |