1. [37:76] | venecceynâhü veehlehû mine-lkerbi-l`ażîm. | ونجيناه وأهله من الكرب العظيم وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ |
---|
Elmalılı | Biz hem onu, hem ailesini o büyük sıkıntıdan kurtardık. |
Y. Ali | And We delivered him and his people from the Great Calamity,
|
Words | | ونجيناه - And We saved him| وأهله - and his family| من - from| الكرب - the distress,| العظيم - the great.| |
Pickthal | And We saved him and his household from the great distress, |
Arberry | And We delivered him and his people from the great distress, |
Shakir | And We delivered him and his followers from the mighty distress. |
Free Minds | And We saved him and his family from the great disaster. |
Qaribullah | We saved him and his people from the great distress, |
Asad | for We saved him and his household from that awesome calamity, [I.e., the Deluge.] |
Diyanet Vakfı | Kendisini ve ailesini büyük felaketten kurtardık. |
Diyanet | Onu ve ailesini büyük sıkıntıdan kurtarmıştık. |
Edip Yüksel | Onu ve ailesini o büyük felaketten kurtarmıştık. |
Suat Yıldırım | Onu, ailesini ve yanındaki müminleri o müthiş felaketten kurtardık. |
Yaşar Nuri Öztürk | Ve kurtarmıştık onu da ailesini de o büyük sıkıntıdan. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve onu ve ailesini, pek büyük bir sıkıntıdan kurtarmıştık. |
Ali Bulaç | Onu ve ailesini, o büyük üzüntüden kurtarmıştık. |
Süleyman Ateş | Onu ve ailesini büyük sıkıntıdan kurtarmıştık. |
Önceki [37:75]< >[37:77] Sonraki |