1. [37:75] | veleḳad nâdânâ nûḥun feleni`me-lmücîbûn. | ولقد نادانا نوح فلنعم المجيبون وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ |
---|
Elmalılı | Andolsun ki Nuh bize seslenip dua etmişti de biz de ne güzel kabul etmiştik. |
Y. Ali | (In the days of old), Noah cried to Us, and We are the best to hear prayer.
|
Words | | ولقد - And verily,| نادانا - called Us| نوح - Nuh;| فلنعم - and Best| المجيبون - (are We as) Responders!| |
Pickthal | And Noah verily prayed unto Us, and gracious was the Hearer of his prayer |
Arberry | Noah called to Us; and how excellent were the Answerers! |
Shakir | And Nuh did certainly call upon Us, and most excellent answerer of prayer are We. |
Free Minds | And Noah had called upon Us, for We are the best to respond. |
Qaribullah | Noah called to Us, and We are the Best to answer. |
Asad | And, indeed, [it was for this reason that] Noah cried unto Us - and how excellent was Our response: |
Diyanet Vakfı | Andolsun, Nuh bize yalvarıp yakardı. Biz de duayı ne güzel kabul ederiz! |
Diyanet | And olsun ki, Nuh Bize seslenmişti de duasına ne güzel icabet etmiştik. |
Edip Yüksel | Nuh bize seslenmişti de ne güzel karşılık vermiştik. |
Suat Yıldırım | Nitekim Nûh Bize yalvardı da, Biz onun duasını ne de güzel kabul buyurduk! |
Yaşar Nuri Öztürk | Yemin olsun, Nûh bize yakarmıştı da ne güzel karşılık vermiştik biz. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve andolsun ki Nuh, bize nida etmişti, biz de ne güzel icabet etmiştik. |
Ali Bulaç | Andolsun, Nuh Bize (dua edip) seslenmişti de, ne güzel icabet etmiştik. |
Süleyman Ateş | Andolsun Nuh bize yalvarmıştı da ne güzel kabul buyurmuştuk! |
Önceki [37:74]< >[37:76] Sonraki |