1. [37:59] | illâ mevtetene-l'ûlâ vemâ naḥnü bimü`aẕẕebîn. | إلا موتتنا الأولى وما نحن بمعذبين إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَى وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ |
---|
Elmalılı | "Nasılmış bak. Biz ilk ölümümüzden başka bir daha ölmeyecek miymişiz? Biz azaba uğratılmayacak mıymışız? |
Y. Ali | "Except our first death, and that we shall not be punished?"
|
Words | | إلا - Except| موتتنا - our death| الأولى - the first,| وما - and not| نحن - we| بمعذبين - will be punished?"| |
Pickthal | Saving our former death, and are we not to be punished? |
Arberry | except for our first death, and are we not chastised? |
Shakir | Except our previous death? And we shall not be chastised? |
Free Minds | "Except for our first death, and we will not be punished?" |
Qaribullah | except our first death, and shall we not be punished? ' |
Asad | [again,] beyond our previous death, and that we shall never [again] be made to suffer? |
Diyanet Vakfı | Yalnız ilk ölümümüz, başka ölüm yok ve biz azaba da uğratılmayacağız ha?!" |
Diyanet | "Birinci ölümden sonra bir daha ölmeyeceğiz değil mi? Azap da görmeyeceğiz ha?" |
Edip Yüksel | "İlk ölüm hariç, cezalandırılmayacaktık hani?" |
Suat Yıldırım | Sonra cennetteki arkadaşlarına dönerek: “O ilk ölümümüzden sonra artık bize burada ölüm olmayacak değil mi, o azap bize hiç ulaşmayacak değil mi? Ne güzel! Şükürler olsun! İşte kurtuluş, işte büyük başarı diye buna derler. Çalışanlar, asıl, böyle bir başarı elde etmek için çalışsınlar!” |
Yaşar Nuri Öztürk | "Sadece ilk ölümümüz; azaba da uğratılmayacağız, öyle mi?" |
Abdulbaki Gölpınarlı | İlk ölümümüzden sonra ve biz, azaba da uğramayacağız değil mi? |
Ali Bulaç | "Yalnızca birinci ölümümüzden başka (öyle mi)? Ve biz azaba uğratılacak olanlar değil miymişiz?" |
Süleyman Ateş | Yalnız ilk ölümümüz, başka ölüm yok ve biz azaba da uğratılmayacağız ha?! |
Önceki [37:58]< >[37:60] Sonraki |