1. [37:38] | inneküm leẕâiḳu-l`aẕâbi-l'elîm. | إنكم لذائقو العذاب الأليم إِنَّكُمْ لَذَائِقُوا الْعَذَابِ الْأَلِيمِ |
---|
Elmalılı | Elbette siz o acı azabı tadacaksınız. |
Y. Ali | Ye shall indeed taste of the Grievous Penalty;-
|
Words | | إنكم - Indeed, you| لذائقو - (will) surely taste| العذاب - the punishment| الأليم - painful,| |
Pickthal | Lo! (now) verily ye taste the painful doom - |
Arberry | Now certainly you shall be tasting the painful chastisement, |
Shakir | Most surely you will taste the painful punishment. |
Free Minds | You will taste the greatest of retribution. |
Qaribullah | You shall certainly taste the painful punishment: |
Asad | Behold, you will indeed taste grievous suffering [in the life to come], |
Diyanet Vakfı | Kuşkusuz siz acı azabı tadacaksınız. |
Diyanet | Şüphesiz siz can yakıcı azabı tadacaksınız. |
Edip Yüksel | Siz elbette acı azabı tadacaksınız. |
Suat Yıldırım | Siz yarın âhirette elbette o acı azabı tadacaksınız. Ama aslında siz sadece yaptıklarınızın karşılığını göreceksiniz (yoksa size bundan fazla bir azap verilmeyecek). |
Yaşar Nuri Öztürk | Yemin olsun, siz o acıklı azabı mutlaka tadacaksınız! |
Abdulbaki Gölpınarlı | Hiç şüphe yok ki o elemli azabı tadacaksınız elbet. |
Ali Bulaç | Şüphesiz, siz, acı azabı tadıcılarsınız." |
Süleyman Ateş | Siz acı azabı tadacaksınız! |
Önceki [37:37]< >[37:39] Sonraki |