1. [37:37] | bel câe bilḥaḳḳi veṣaddeḳa-lmürselîn. | بل جاء بالحق وصدق المرسلين بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ |
---|
Elmalılı | Hayır o, hak ile geldi ve bütün peygamberleri tasdik etti. |
Y. Ali | Nay! he has come with the (very) Truth, and he confirms (the Message of) the messengers (before him).
|
Words | | بل - Nay,| جاء - he has brought| بالحق - the truth| وصدق - and confirmed| المرسلين - the Messengers.| |
Pickthal | Nay, but he brought the Truth, and he confirmed those sent (before him). |
Arberry | 'No indeed; but he brought the truth, and confirmed the Envoys. |
Shakir | Nay: he has come with the truth and verified the messengers. |
Free Minds | No, he has come with the truth and he has confirmed the messengers. |
Qaribullah | No, indeed, he has brought the truth, and confirmed the Messengers. |
Asad | Nay, but he [whom you call a mad poet] has brought the truth; and he confirms the truth of [what the earlier of God's] message-bearers [have taught]. [See surah 2:4. It is to be borne in mind that this refers to the fundamental teachings, which have always been the same in every true religion, and not to the many time-bound laws evident in the earlier religious codes.] |
Diyanet Vakfı | Hayır! O, gerçeği getirdi ve peygamberleri de doğruladı. |
Diyanet | Hayır; o, gerçeği getirmiş ve peygamberleri doğrulamıştı. |
Edip Yüksel | Doğrusu, o, gerçeği getirmiş ve elçileri doğrulamıştır. Yine O diriltecektir. O her türlü yaratmayı bilendir. |
Suat Yıldırım | Hayır! o deli değildir. O size gerçeğin ta kendisini getiren ve bütün peygamberleri tasdik eden bir resuldür. [41,433; 21,92] |
Yaşar Nuri Öztürk | Hayır, öyle değil! O, hakkı getirmişti. Diğer peygamberleri de tasdik etmişti. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Hayır, o, gerçeği getirmiştir ve peygamberlerin gerçek olduğunu bildirmiştir. |
Ali Bulaç | Hayır, o, hakkı getirmiş ve gönderilen (elçi)leri de doğrulamıştı. |
Süleyman Ateş | Hayır, o (ne şairdi, ne mecnun. O) gerçeği getirmiş ve elçileri de doğrulamıştı. |
Önceki [37:36]< >[37:38] Sonraki |