1. [37:34] | innâ keẕâlike nef`alü bilmücrimîn. | إنا كذلك نفعل بالمجرمين إِنَّا كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ |
---|
Elmalılı | İşte biz günahkarlara böyle yaparız. |
Y. Ali | Verily that is how We shall deal with Sinners.
|
Words | | إنا - Indeed, We| كذلك - thus,| نفعل - We deal| بالمجرمين - with the criminals.| |
Pickthal | Lo! thus deal We with the guilty. |
Arberry | Even so We do with the sinners; |
Shakir | Surely thus do We deal with the guilty. |
Free Minds | This is how We deal with the criminals. |
Qaribullah | As such We shall deal with the evildoers. |
Asad | Verily, thus shall We deal with all who were lost in sin: |
Diyanet Vakfı | İşte biz, suçlulara böyle yaparız. |
Diyanet | Doğrusu suçlulara böyle yaparız. |
Edip Yüksel | Biz suçlulara böyle yaparız. |
Suat Yıldırım | İşte Biz suçlulara böyle davranırız. |
Yaşar Nuri Öztürk | İşte böyle yaparız biz suçlulara/günahkârlara. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Şüphe yok ki biz, suçlulara böyle yaparız işte. |
Ali Bulaç | Doğrusu Biz, suçlu-günahkarlara böyle yaparız. |
Süleyman Ateş | İşte biz, suçlulara böyle yaparız. |
Önceki [37:33]< >[37:35] Sonraki |