1. [37:180] | sübḥâne rabbike rabbi-l`izzeti `ammâ yeṣifûn. | سبحان ربك رب العزة عما يصفون سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ |
---|
Elmalılı | Senin güç ve kuvvet sahibi Rabbin, onların yakıştırdıkları vasıflardan münezzeh ve yücedir. |
Y. Ali | Glory to thy Lord, the Lord of Honour and Power! (He is free) from what they ascribe (to Him)!
|
Words | | سبحان - Glory| ربك - (be to) your Lord,| رب - (the) Lord| العزة - (of) Honor,| عما - above what| يصفون - they attribute.| |
Pickthal | Glorified be thy Lord, the Lord of Majesty, from that which they attribute (unto Him) |
Arberry | Glory be to thy Lord, the Lord of Glory, above that they describe! |
Shakir | Glory be to your Lord, the Lord of Honor, above what they describe. |
Free Minds | Glory be to your Lord, the Lord of greatness, for what they have described. |
Qaribullah | Exaltations be to your Lord, the Lord of Might, above that they describe! |
Asad | LIMITLESS in His glory is thy Sustainer, the Lord of almightiness, [exalted] above anything that men may devise by way of definition! |
Diyanet Vakfı | Senin izzet sahibi Rabbin, onların isnat etmekte oldukları vasıflardan yücedir, münezzehtir. |
Diyanet | Senin güçlü olan Rabbin, onların vasıflandırmalarından münezzehtir. |
Edip Yüksel | Üstünlük ve onurun sahibi olan Rabbin, onların nitelemelerinden çok yücedir. |
Suat Yıldırım | İzzet ve kudret Rabbi olan senin Rabbin, onların bütün batıl iddialarından münezzehtir, yücedir.Selam bütün peygamberleredir.Bütün hamdler âlemlerin Rabbi Allah'adır. |
Yaşar Nuri Öztürk | Senin Rabbinin, o ululuk ve kudretin Rabbinin şanı yücedir onların verdiği sıfatlardan... |
Abdulbaki Gölpınarlı | Yücedir, münezzehtir Rabbin ve yücelik, üstünlük ıssı Rab, onların vasfettiklerinden. |
Ali Bulaç | Üstünlük ve güç (izzet) sahibi olan senin Rabbin, onların nitelendirdiklerinden Yücedir. |
Süleyman Ateş | Kudret ve şeref sahibi Rabbin, onların nitelendirmelerinden yücedir. |
Önceki [37:179]< >[37:181] Sonraki |