1. [37:159] | sübḥâne-llâhi `ammâ yeṣifûn. | سبحان الله عما يصفون سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ |
---|
Elmalılı | Allah, onların yakıştırdıkları vasıflardan münezzeh ve yücedir. |
Y. Ali | Glory to Allah! (He is free) from the things they ascribe (to Him)!
|
Words | | سبحان - Glory be| الله - (to) Allah| عما - above what| يصفون - they attribute,| |
Pickthal | Glorified be Allah from that which they attribute (unto Him), |
Arberry | Glory be to God above that they describe, |
Shakir | Glory be to Allah (for freedom) from what they describe; |
Free Minds | God be glorified from what they describe. |
Qaribullah | Exaltations to Allah above what they describe, |
Asad | limitless is God in His glory, above anything that men may devise by way of definition! [See note on the last sentence of 6:100.] |
Diyanet Vakfı | Allah, onların isnat edegeldiklerinden yücedir, münezzehtir. |
Diyanet | Allah onların vasıflandırmalarından münezzehtir. |
Edip Yüksel | ALLAH onları yakıştırmalarından çok Yücedir. |
Suat Yıldırım | Ve şöyle derler: “Allah onların iddia ettikleri şeylerden münezzehtir, çok yücedir.” |
Yaşar Nuri Öztürk | Allah arınmıştır bunların nitelemelerinden. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Yücedir,.münezzehtir vasfettiklerinden. |
Ali Bulaç | Onların nitelendirdiklerinden Allah Yücedir. |
Süleyman Ateş | Haşa Allah, onların taktıkları sıfatlardan (münezzehtir), yücedir. |
Önceki [37:158]< >[37:160] Sonraki |