1. [37:155] | efelâ teẕekkerûn. | أفلا تذكرون أَفَلَا تَذَكَّرُونَ |
---|
Elmalılı | Hiç düşünmüyor musunuz? |
Y. Ali | Will ye not then receive admonition?
|
Words | | أفلا - Then will not| تذكرون - you pay heed?| |
Pickthal | Will ye not then reflect? |
Arberry | What, and will you not remember? |
Shakir | Will you not then mind? |
Free Minds | Will you not remember? |
Qaribullah | What, will you not remember? |
Asad | Will you not, then, bethink yourselves? |
Diyanet Vakfı | Hiç düşünmüyor musunuz? |
Diyanet | Hiç düşünmez misiniz? |
Edip Yüksel | Öğüt almaz mısınız? |
Suat Yıldırım | Hâla düşünüp Allah'ın bundan münezzeh olduğunu anlamayacak mısınız? |
Yaşar Nuri Öztürk | Hâlâ düşünüp ibret almıyor musunuz? |
Abdulbaki Gölpınarlı | Öğüt almaz mısınız hala? |
Ali Bulaç | Hiç mi öğüt alıp-düşünmüyorsunuz? |
Süleyman Ateş | Hiç mi düşünmüyorsunuz? |
Önceki [37:154]< >[37:156] Sonraki |