1. [37:153] | aṣṭafe-lbenâti `ale-lbenîn. | أصطفى البنات على البنين أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ |
---|
Elmalılı | (Allah) kızları oğullara tercih mi etmiş? |
Y. Ali | Did He (then) choose daughters rather than sons?
|
Words | | أصطفى - Has He chosen| البنات - [the] daughters| على - over| البنين - sons?| |
Pickthal | (And again of their falsehood): He hath preferred daughters to sons. |
Arberry | Has He chosen daughters above sons? |
Shakir | Has He chosen daughters in preference to sons? |
Free Minds | Has He chosen the daughters over the sons? |
Qaribullah | Has He chosen daughters above sons? |
Asad | "He has chosen daughters in preference to sons"! [Cf. 6:100 ("they have invented for Him sons and daughters") and the corresponding notes. See also note on 17:40, as well as 53:19-22 and the corresponding notes.] |
Diyanet Vakfı | Allah, kızları oğullara tercih mi etmiş! |
Diyanet | Allah kızları, oğullara tercih mi etmiş? |
Edip Yüksel | Kızları erkeklere mi tercih etti? |
Suat Yıldırım | Allah kızları oğullara tercih mi etmiş? |
Yaşar Nuri Öztürk | Allah, kızları oğlanlara tercih mi etmiş? |
Abdulbaki Gölpınarlı | Oğulları bırakmış da kızları mı seçmiş? |
Ali Bulaç | (Allah,) Kızları, erkek çocuklara tercih mi etmiş? |
Süleyman Ateş | (Allah) Kızları seçip oğlanlara tercih mi etmiş? |
Önceki [37:152]< >[37:154] Sonraki |