1. [37:145] | fenebeẕnâhü bil`arâi vehüve seḳîm. | فنبذناه بالعراء وهو سقيم فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيمٌ |
---|
Elmalılı | Biz onu hasta bir halde bir alana çıkardık. |
Y. Ali | But We cast him forth on the naked shore in a state of sickness,
|
Words | | فنبذناه - But We cast him| بالعراء - onto the open shore| وهو - while he| سقيم - (was) ill.| |
Pickthal | Then We cast him on a desert shore while he was sick; |
Arberry | but We cast him upon the wilderness, and he was sick, |
Shakir | Then We cast him on to the vacant surface of the earth while he was sick. |
Free Minds | So We threw him on the shore while he was sick. |
Qaribullah | But We cast him, upon the shore, and he was ill, |
Asad | but We caused him to be cast forth on a desert shore, sick [at heart] as he was, |
Diyanet Vakfı | Halsiz bir vaziyette kendisini dışarı çıkardık. |
Diyanet | Halsiz bir halde iken kendisini sahile çıkardık. |
Edip Yüksel | Onu çöl gibi bir sahile attık, yorgun ve bitkin... |
Suat Yıldırım | Derken Biz onu ağaçsız çıplak bir sahile attık, o bitkin bir halde idi. |
Yaşar Nuri Öztürk | Bir süre sonra onu, çıplak araziye attık. Hastalanmıştı. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Derken onu ıssız bir yere çıkardık ve o, hastaydı da. |
Ali Bulaç | Sonunda o hasta bir durumdayken çıplak bir yere (sahile) attık. |
Süleyman Ateş | (Ama balığın karnında bizi andı, tesbih etti, biz de) Onu hasta bir halde ağaçsız, çıplak bir yere attık. |
Önceki [37:144]< >[37:146] Sonraki |