1. [37:144] | lelebiŝe fî baṭnih ilâ yevmi yüb`aŝûn. | للبث في بطنه إلى يوم يبعثون لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ |
---|
Elmalılı | Eğer çok tesbih edenlerden olmasaydı, yeniden dirilecekleri güne kadar onun karnında kalırdı. |
Y. Ali | He would certainly have remained inside the Fish till the Day of Resurrection.
|
Words | | للبث - Certainly, he (would have) remained| في - in| بطنه - its belly| إلى - until| يوم - the Day| يبعثون - they are resurrected.| |
Pickthal | He would have tarried in its belly till the day when they are raised; |
Arberry | he would have tarried in its belly until the day they shall be raised; |
Shakir | He would certainly have tarried in its belly to the day when they are raised. |
Free Minds | He would have stayed in its belly until the Day of Resurrection. |
Qaribullah | he would have lingered in its belly till the Day they are resurrected. |
Asad | he would indeed have remained in its belly till the Day when all shall be raised from the dead: |
Diyanet Vakfı | Tekrar diriltilecekleri güne kadar onun karnında kalırdı. |
Diyanet | Eğer Allah'ı tesbih edenlerden olmasaydı, tekrar diriltilecek güne kadar balığın karnında kalacaktı. |
Edip Yüksel | Diriliş Gününe kadar onun karnında kalacaktı. |
Suat Yıldırım | Şayet Allah'ı çok zikreden, ibadetli kimselerden olmasaydı, tâ mahşere kadar onun karnında kalırdı. |
Yaşar Nuri Öztürk | İnsanların diriltilecekleri güne kadar onun karnında kalacaktı. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Halkın tekrar dirileceği günedek balığın karnında kalırdı. |
Ali Bulaç | Onun karnında (insanların) dirilip-kaldırılacakları güne kadar kalakalmıştı. |
Süleyman Ateş | (İnsanların) Yeniden diriltilecekleri güne kadar balığın karnında kalırdı. |
Önceki [37:143]< >[37:145] Sonraki |