1. [37:131] | innâ keẕâlike neczi-lmuḥsinîn. | إنا كذلك نجزي المحسنين إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ |
---|
Elmalılı | İşte biz iyilik yapanları böyle mükafatlandırırız. |
Y. Ali | Thus indeed do We reward those who do right.
|
Words | | إنا - Indeed, We| كذلك - thus| نجزي - reward| المحسنين - the good-doers.| |
Pickthal | Lo! thus do We reward the good. |
Arberry | Even so We recompense the good-doers; |
Shakir | Even thus do We reward the doers of good. |
Free Minds | We thus reward the righteous. |
Qaribullah | As such We recompense the gooddoers. |
Asad | Verily, thus do We reward the doers of good - |
Diyanet Vakfı | Şüphesiz biz, iyileri işte böyle mükafatlandırırız. |
Diyanet | Doğrusu Biz iyileri böylece mükafatlandırırız. |
Edip Yüksel | İyi davrananları biz böyle ödüllendiririz. |
Suat Yıldırım | Biz iyileri işte böyle ödüllendiririz! |
Yaşar Nuri Öztürk | Güzel düşünüp güzel davrananları böyle ödüllendiririz biz. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Şüphe yok ki biz, böyle mükafatlandırırız iyilik edenleri. |
Ali Bulaç | Şüphesiz Biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz. |
Süleyman Ateş | İşte biz güzel davrananları böyle mükafatlandırırız. |
Önceki [37:130]< >[37:132] Sonraki |