1. [37:132] | innehû min `ibâdine-lmü'minîn. | إنه من عبادنا المؤمنين إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ |
---|
Elmalılı | Çünkü o bizim mümin kullarımızdandı. |
Y. Ali | For he was one of our believing Servants.
|
Words | | إنه - Indeed, he (was)| من - of| عبادنا - Our slaves| المؤمنين - believing.| |
Pickthal | Lo! he is one of our believing slaves. |
Arberry | he was among Our believing servants. |
Shakir | Surely he was one of Our believing servants. |
Free Minds | He was one of our believing servants. |
Qaribullah | He was among Our believing worshipers. |
Asad | for he was truly one of Our believing servants! |
Diyanet Vakfı | Çünkü o, bizim mümin kullarımızdandı. |
Diyanet | O, inanmış kullarımızdandı. |
Edip Yüksel | O bizim inanan kullarımızdandı. |
Suat Yıldırım | Gerçekten o bizim tam inanmış has kullarımızdandı. |
Yaşar Nuri Öztürk | Bizim inanan kullarımızdandı o. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Şüphe yok ki o, inanan kullarımızdandı. |
Ali Bulaç | Şüphesiz o, Bizim mü’min olan kullarımızdandı. |
Süleyman Ateş | Çünkü o bizim mü'min kullarımızdandı. |
Önceki [37:131]< >[37:133] Sonraki |