1. [37:130] | selâmün `alâ ilyâsîn. | سلام على إل ياسين سَلَامٌ عَلَى إِلْ يَاسِينَ |
---|
Elmalılı | Selam olsun İlyâsîn'e. | Y. Ali | "Peace and salutation to such as Elias!"
| Words | | سلام - "Peace be| على - upon| إل - Elijah."| | Pickthal | Peace be unto Elias! | Arberry | 'Peace be upon Elias!' | Shakir | Peace be on Ilyas. | Free Minds | Peace be upon the family of Elias. | Qaribullah | 'Peace be upon El Yaseen! ' | Asad | "Peace be upon Elijah and his followers!" [The form I1-Yasin in which this name appears in the above verse is either a variant of llyas (Elijah) or, more probably, a plural - "the Elijahs" - meaning "Elijah and his followers" (Tabari, Zamakhshari, et al.). According to Tabari, Abd Allah ibn Masud used to read this verse as "Peace be upon Idrasin", which, apart from giving us a variant or a plural of Idris (" Idris and his followers"), lends support to the view that Idris and llyas are but two designations of one and the same person, the Biblical Elijah. (See also note on 19:56.)] | Diyanet Vakfı | "İlyas'a selam!" dedik. | Diyanet | Sonra gelenler içinde, "İlyas'a selam olsun" diye bir ün bıraktık. | Edip Yüksel | İlyasin'e salam olsun. | Suat Yıldırım | Sonraki nesiller içinde ona da iyi bir nam bıraktık. “Selam olsun İlyas'a!” | Yaşar Nuri Öztürk | Selam olsun İlyas'a! | Abdulbaki Gölpınarlı | Esenlik İlyas'a ve ona uyanlara. | Ali Bulaç | İlyas’a selam olsun. | Süleyman Ateş | İlyas'a selam olsun. | Önceki [37:129]< >[37:131] Sonraki |
|