Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  37 - SaffatGörüntülenen ayet : 126 | 182 - Sure No: 37
Önceki [37:125]< >[37:127] Sonraki
1.
[37:126]
allâhe rabbeküm verabbe âbâikümü-l'evvelîn.الله ربكم ورب آبائكم الأولين
اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
Elmalılı Hani o kavmine: "Siz Allah'tan korkmaz mısınız? Yaratanların en güzeli olan, sizin de Rabbiniz, daha önceki atalarınızın da Rabbi bulunan Allah'ı bırakıp da "Ba'l'e" (Ba'l ismindeki puta) mi yalvarıyorsunuz?" dedi.
Y. Ali"Allah, your Lord and Cherisher and the Lord and Cherisher of your fathers of old?"
 Words| الله - Allah,| ربكم - your Lord| ورب - and (the) Lord| آبائكم - (of) your forefathers?"| الأولين - (of) your forefathers?"|
PickthalAllah, your Lord and Lord of your forefathers?
Arberry God, your Lord, and the Lord of your fathers, the ancients?'
ShakirAllah, your Lord and the Lord of your fathers of yore?
Free Minds"God is your Lord, and the Lord of your fathers of old!"
Qaribullah Allah is your Lord and the Lord of your fathers, the ancients. '
AsadGod, your Sustainer and the Sustainer of your forebears of old?"
Diyanet Vakfı"Sizin de Rabbiniz, sizden önce gelen atalarınızın da Rabbi olan Allah'ı?"
DiyanetMilletine: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Biçim verenlerin en iyisi olan, sizin de Rabbiniz, önceki babalarınızın da Rabbi bulunan Allah'ı bırakıp da Baal putuna mı taparsınız?" demişti.
Edip YükselALLAH sizin ve geçmişteki atalarınızın Rabbidir.
Suat YıldırımHani o halkına şöyle demişti: Siz hâla şirkten ve günahlardan sakınmayacak mısınız? Sizin de, gelip geçmiş atalarınızın da Rabbi olan Allah'ı, o Mükemmel Yaradanı bırakıp hâla Ba’l’e tapmaya mı devam edeceksiniz? {KM, I Krallar 18,24-40}
Yaşar Nuri Öztürk"Sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbi olan Allah'ı terk mi ediyorsunuz?"
Abdulbaki GölpınarlıO Allah'tır ki Rabbinizdir sizin ve Rabbidir gelip geçmiş atalarınızın.
Ali Bulaç“Allah ki, sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbidir.”
Süleyman AteşSizin Rabbiniz ve önceki atalarınızın Rabbi olan Allah'ı?
Önceki [37:125]< >[37:127] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17