1. [37:123] | veinne ilyâse lemine-lmürselîn. | وإن إلياس لمن المرسلين وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ |
---|
Elmalılı | Şüphesiz İlyas da gönderilen peygamberlerdendir. |
Y. Ali | So also was Elias among those sent (by Us).
|
Words | | وإن - And indeed,| إلياس - Elijah| لمن - (was) surely of| المرسلين - the Messengers.| |
Pickthal | And lo! Elias was of those sent (to warn), |
Arberry | Elias too was one of the Envoys; |
Shakir | And Ilyas was most surely of the messengers. |
Free Minds | And Elias was one of the messengers. |
Qaribullah | And Elias (El Yaseen) was among the Messengers. |
Asad | AND, BEHOLD, Elijah [too] was indeed one of Our message-bearers [The Hebrew prophet Elijah (Ilyas in Arabic) is mentioned in the Bible (I Kings xvii ff. And II Kings i-ii) as having lived in the Northern Kingdom of Israel during the reigns of Ahab and Ahaziah - i.e., in the ninth century B.C. - and having been succeeded by Elisha (Al-Yasa in Arabic). The above stress on his, too, having been "one of the message-bearers" (min al-mursalin) recalls the Quranic principle that God makes "no distinction between any of His apostles" (cf.2:136 and 285, 3:84, 4:152, and the corresponding notes).] |
Diyanet Vakfı | İlyas da şüphe yok ki, peygamberlerdendi. |
Diyanet | Doğrusu İlyas da peygamberlerdendir. |
Edip Yüksel | İlyas elçilerden biriydi. |
Suat Yıldırım | İlyas da şüphesiz resullerdendi. |
Yaşar Nuri Öztürk | İlyas da elbette ki peygamberlerdendi. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve şüphe yok ki İlyas, elbette peygamberlerdendi. |
Ali Bulaç | Gerçekten İlyas da, gönderilmiş (peygamber)lerdendi. |
Süleyman Ateş | İlyas da elçilerdendi. |
Önceki [37:122]< >[37:124] Sonraki |